The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 1040

Short Polish<->English translations


pgtx  29 | 3094
14 Mar 2011   #61
'daj mi tylko jedna noc, a uczynie Cie najszczesliwsza kobieta na swiecie'
JonnyM  11 | 2607
14 Mar 2011   #62
Or "Mam ogomna ochota na Ciebie bo jestem zboczeniec i ty wyglądasz jak papież z peruką".

Works every time...
blindside70  - | 13
10 Apr 2011   #63
[Moved from]: Is there a word for someone interested in Polish culture?

Anglophile is to someone interested in English culture as ??? is to someone interested in Polish culture?

Is there a word for this? Can we make one up? (aside from slavophile)

Polandphile doesn't sound to great to me :)
alexw68
10 Apr 2011   #64
Polonophile.
TYSWINKA
26 Apr 2011   #65
A POLISH GIRL ONCE ASK ME SOMETHING- BUT I CANNOT REMENBER ......TRANSLATED I BELIVE IT MEAN - ...WHEN CAN I EAT YOU ?.....ANYONE ANY IDEAS?
wildrover  98 | 4430
26 Apr 2011   #66
there are a lot of cannibals in Poland....keep away from them....
Havok  10 | 902
26 Apr 2011   #67
WHEN CAN I EAT YOU

umm, not sure, kiedy moblbym ciebe zjesc? Maybe she was hungry and wanted to go out to eat?
catsoldier  54 | 574
31 Jul 2011   #68
[Moved from]: What does rozkminiamy mean?

What does rozkminiamy mean? Thanks

youtu.be/emOaWHDuPQI

"siedzimy i rozkminiamy"
pawian  221 | 25956
31 Jul 2011   #69
rozkminiamy"

Its primary slang meaning is trying to understand. Can be like dig in English.
AngelPLM
21 Nov 2011   #71
How do you say this in Polish:

I told my ex I felt like killing him, and he said I needed professional help, so hired hitman.
strzyga  2 | 990
21 Nov 2011   #72
Powiedziałam byłemu, że mam ochotę go zabić, a on odpowiedział, że potrzebuję pomocy profesjonalisty, więc wynajęłam snajpera.

(this is a woman speaking)
catsoldier  54 | 574
7 Jan 2012   #73
[Moved from]: Oglądać telewizor lub oglądać telewizję?

Oglądać telewizor lub oglądać telweizję?

Are they both correct in the sense of watching television programmes?
Polonius3  980 | 12275
7 Jan 2012   #74
Oglądać telewizję i preferable. Telewizor is the TV set. In English we do not normally say 'I'm watching the TV set' which is regarded as an appliance rather than a programme.
Mid
7 Apr 2012   #76
[Moved from]: What does ech mean?

What does ech mean is it like unlucky or a sign of not approving?
isthatu2  4 | 2692
7 Apr 2012   #77
It means whoever you are speaking to is so drunk they dropped the L....................
gumishu  15 | 6193
7 Apr 2012   #78
a sign of not approving?

This one
KasiaO
18 Apr 2012   #79
how to you say always together in polish ? pleaseee
Specjalista  3 | 43
22 Apr 2012   #81
catsoldier

dyke /daik/ n
1. (embankment) grobla f, wał m ochronny
2. (ditch) rów m odwadniający
3. (bank of earth) nasyp m

ditch /dit/
n rów m
catsoldier  54 | 574
22 Apr 2012   #82
dyke /daik/ n1. (embankment) grobla f, wał m ochronny2. (ditch) rów m odwadniający3. (bank of earth) nasyp mditch /dit/n rów m

Dziękuję
pawian  221 | 25956
22 Apr 2012   #84
Hey, you forgot about one important meaning ofdyke!!! :
Specjalista  3 | 43
22 Apr 2012   #85
It was in the dictionary but it's only relevant in a childish sort of way.
vic111
29 Apr 2012   #86
[Moved from]: Tattoo,,.What is the difference between "na zawsze" and "zawsze"?

What is the difference between "na zawsze" and "zawsze"?
FUZZYWICKETS  8 | 1878
29 Apr 2012   #87
zawsze = always

na zawsze = forever
InWroclaw  89 | 1910
20 Jun 2012   #88
[Moved from]: I'm just looking, to a shop assistant

When in shops or at market stalls, staff often ask me what I want. I usually just say no thanks, but would prefer to know the correct phrase for saying to them "I'm just looking, thanks" or "I'm just browsing, thanks."

Is the correct phrase something like "Tylko ogla, dzięki"?

Please correct me or advise !
scottie1113  6 | 896
20 Jun 2012   #89
Tylko oglądam. The first ą is the one with a tail. I
incredible
17 Sep 2012   #90
Merged:Polish word closest to the meaning of incredible (fantastic) in English

I need the best Polish word translation for the English word incredible. I have found that niewiarygodny means unbelievable which in English is a synonym for incredredible.

Would the word niestworzony be a better word in Polish for incredible? Which word in Polish is closest to the mening of incredible, meaning fantastic, and could a phonetic pronunciation be provided?

Thank you,

JB


Home / Language / Short Polish<->English translations

Please login to post here!