'daj mi tylko jedna noc, a uczynie Cie najszczesliwsza kobieta na swiecie'
Short Polish<->English translations
Or "Mam ogomna ochota na Ciebie bo jestem zboczeniec i ty wyglądasz jak papież z peruką".
Works every time...
Works every time...
blindside70 - | 13
10 Apr 2011 #63
[Moved from]: Is there a word for someone interested in Polish culture?
Anglophile is to someone interested in English culture as ??? is to someone interested in Polish culture?
Is there a word for this? Can we make one up? (aside from slavophile)
Polandphile doesn't sound to great to me :)
Anglophile is to someone interested in English culture as ??? is to someone interested in Polish culture?
Is there a word for this? Can we make one up? (aside from slavophile)
Polandphile doesn't sound to great to me :)
alexw68
10 Apr 2011 #64
Polonophile.
TYSWINKA
26 Apr 2011 #65
A POLISH GIRL ONCE ASK ME SOMETHING- BUT I CANNOT REMENBER ......TRANSLATED I BELIVE IT MEAN - ...WHEN CAN I EAT YOU ?.....ANYONE ANY IDEAS?
there are a lot of cannibals in Poland....keep away from them....
WHEN CAN I EAT YOU
umm, not sure, kiedy moblbym ciebe zjesc? Maybe she was hungry and wanted to go out to eat?
catsoldier 54 | 574
31 Jul 2011 #68
[Moved from]: What does rozkminiamy mean?
What does rozkminiamy mean? Thanks
youtu.be/emOaWHDuPQI
"siedzimy i rozkminiamy"
What does rozkminiamy mean? Thanks
youtu.be/emOaWHDuPQI
"siedzimy i rozkminiamy"
rozkminiamy"
Its primary slang meaning is trying to understand. Can be like dig in English.
catsoldier 54 | 574
31 Jul 2011 #70
Thanks Pawian
AngelPLM
21 Nov 2011 #71
How do you say this in Polish:
I told my ex I felt like killing him, and he said I needed professional help, so hired hitman.
I told my ex I felt like killing him, and he said I needed professional help, so hired hitman.
Powiedziałam byłemu, że mam ochotę go zabić, a on odpowiedział, że potrzebuję pomocy profesjonalisty, więc wynajęłam snajpera.
(this is a woman speaking)
(this is a woman speaking)
catsoldier 54 | 574
7 Jan 2012 #73
[Moved from]: Oglądać telewizor lub oglądać telewizję?
Oglądać telewizor lub oglądać telweizję?
Are they both correct in the sense of watching television programmes?
Oglądać telewizor lub oglądać telweizję?
Are they both correct in the sense of watching television programmes?
Oglądać telewizję i preferable. Telewizor is the TV set. In English we do not normally say 'I'm watching the TV set' which is regarded as an appliance rather than a programme.
catsoldier 54 | 574
7 Jan 2012 #75
Thanks Polonius.
Mid
7 Apr 2012 #76
[Moved from]: What does ech mean?
What does ech mean is it like unlucky or a sign of not approving?
What does ech mean is it like unlucky or a sign of not approving?
It means whoever you are speaking to is so drunk they dropped the L....................
a sign of not approving?
This one
KasiaO
18 Apr 2012 #79
how to you say always together in polish ? pleaseee
Na zawsze razem
Specjalista 3 | 43
22 Apr 2012 #81
catsoldier
dyke /daik/ n
1. (embankment) grobla f, wał m ochronny
2. (ditch) rów m odwadniający
3. (bank of earth) nasyp m
ditch /dit/
n rów m
catsoldier 54 | 574
22 Apr 2012 #82
dyke /daik/ n1. (embankment) grobla f, wał m ochronny2. (ditch) rów m odwadniający3. (bank of earth) nasyp mditch /dit/n rów m
Dziękuję
Specjalista 3 | 43
22 Apr 2012 #83
Proszę.
Hey, you forgot about one important meaning ofdyke!!! :
Specjalista 3 | 43
22 Apr 2012 #85
It was in the dictionary but it's only relevant in a childish sort of way.
vic111
29 Apr 2012 #86
[Moved from]: Tattoo,,.What is the difference between "na zawsze" and "zawsze"?
What is the difference between "na zawsze" and "zawsze"?
What is the difference between "na zawsze" and "zawsze"?
FUZZYWICKETS 8 | 1878
29 Apr 2012 #87
zawsze = always
na zawsze = forever
na zawsze = forever
[Moved from]: I'm just looking, to a shop assistant
When in shops or at market stalls, staff often ask me what I want. I usually just say no thanks, but would prefer to know the correct phrase for saying to them "I'm just looking, thanks" or "I'm just browsing, thanks."
Is the correct phrase something like "Tylko ogla, dzięki"?
Please correct me or advise !
When in shops or at market stalls, staff often ask me what I want. I usually just say no thanks, but would prefer to know the correct phrase for saying to them "I'm just looking, thanks" or "I'm just browsing, thanks."
Is the correct phrase something like "Tylko ogla, dzięki"?
Please correct me or advise !
scottie1113 6 | 896
20 Jun 2012 #89
Tylko oglądam. The first ą is the one with a tail. I
incredible
17 Sep 2012 #90
Merged:Polish word closest to the meaning of incredible (fantastic) in English
I need the best Polish word translation for the English word incredible. I have found that niewiarygodny means unbelievable which in English is a synonym for incredredible.
Would the word niestworzony be a better word in Polish for incredible? Which word in Polish is closest to the mening of incredible, meaning fantastic, and could a phonetic pronunciation be provided?
Thank you,
JB
I need the best Polish word translation for the English word incredible. I have found that niewiarygodny means unbelievable which in English is a synonym for incredredible.
Would the word niestworzony be a better word in Polish for incredible? Which word in Polish is closest to the mening of incredible, meaning fantastic, and could a phonetic pronunciation be provided?
Thank you,
JB