Lyzko, you got caught in the trap :)
łaska - grace
laska - walking stick, but colloquially also a nice looking girl
łąski has no meaning
wąski - narrow
In the Internet Polish people tend to neglect letters like ą, ę, ń and replace them with a, e, n, as it is faster to type them with a keyboard. But łaska is the word in case of which doing so may have fatal consequences :)
In Polish stół is a table, in Russian stuł is a chair :)
Russian uses "western" words for months, like English, while Polish has own ones (except for March and May).
English - Russian (Polish phonetic equivalent) - Polish
January - janwar - styczeń
February - fiewral - luty
March - mart - marzec
April - apriel - kwiecień
May - maj - maj
June - ijun - czerwiec
July - ijul - lipiec
August - awgust - sierpień
September - sjentjabr - wrzesień
October - oktjabr - październik
November - nojabr - listopad
December - djekabr - grudzień
There are similarities between the Slavic languages, but there is also many differences and false friends, even in case of very basic words.
What is correct name for Ash-tree in Polish? Jasień is central or sub-dialectic?
Jesion :) Such things you can always check via Wikipedia.
Many - Mnogo - Mnogo
You can say "mnogo" in Polish, but it isn't a commonly used word. Dużo, wiele - ok, but mnogo? It will be understood, as it comes from mnożyć - to multiply. As an adjective - mnogi - it sounds better, because means something different from duży or wielki (it means the same as liczny - numerous).
In Russian small - malieńkij, in Polish - mały. And maleńki in Polish is diminutive for mały. In Russian it's a normal word.