pgtx 30 | 3,156 14 Mar 2011 #61'daj mi tylko jedna noc, a uczynie Cie najszczesliwsza kobieta na swiecie'
JonnyM 11 | 2,620 14 Mar 2011 #62Or "Mam ogomna ochota na Ciebie bo jestem zboczeniec i ty wyglądasz jak papież z peruką".Works every time...
blindside70 - | 13 10 Apr 2011 #63[Moved from]: Is there a word for someone interested in Polish culture?Anglophile is to someone interested in English culture as ??? is to someone interested in Polish culture?Is there a word for this? Can we make one up? (aside from slavophile)Polandphile doesn't sound to great to me :)
TYSWINKA 26 Apr 2011 #65A POLISH GIRL ONCE ASK ME SOMETHING- BUT I CANNOT REMENBER ......TRANSLATED I BELIVE IT MEAN - ...WHEN CAN I EAT YOU ?.....ANYONE ANY IDEAS?
wildrover 98 | 4,451 26 Apr 2011 #66there are a lot of cannibals in Poland....keep away from them....
Havok 10 | 912 26 Apr 2011 #67WHEN CAN I EAT YOUumm, not sure, kiedy moblbym ciebe zjesc? Maybe she was hungry and wanted to go out to eat?
catsoldier 62 | 595 31 Jul 2011 #68[Moved from]: What does rozkminiamy mean?What does rozkminiamy mean? Thanksyoutu.be/emOaWHDuPQI"siedzimy i rozkminiamy"
pawian 204 | 21,119 31 Jul 2011 #69rozkminiamy"Its primary slang meaning is trying to understand. Can be like dig in English.
AngelPLM 21 Nov 2011 #71How do you say this in Polish:I told my ex I felt like killing him, and he said I needed professional help, so hired hitman.
strzyga 2 | 993 21 Nov 2011 #72Powiedziałam byłemu, że mam ochotę go zabić, a on odpowiedział, że potrzebuję pomocy profesjonalisty, więc wynajęłam snajpera.(this is a woman speaking)
catsoldier 62 | 595 7 Jan 2012 #73[Moved from]: Oglądać telewizor lub oglądać telewizję?Oglądać telewizor lub oglądać telweizję?Are they both correct in the sense of watching television programmes?
Polonius3 1,000 | 12,446 7 Jan 2012 #74Oglądać telewizję i preferable. Telewizor is the TV set. In English we do not normally say 'I'm watching the TV set' which is regarded as an appliance rather than a programme.
Mid 7 Apr 2012 #76[Moved from]: What does ech mean?What does ech mean is it like unlucky or a sign of not approving?
isthatu2 4 | 2,702 7 Apr 2012 #77It means whoever you are speaking to is so drunk they dropped the L....................
Specjalista 3 | 43 22 Apr 2012 #81catsoldierdyke /daik/ n1. (embankment) grobla f, wał m ochronny2. (ditch) rów m odwadniający3. (bank of earth) nasyp mditch /dit/n rów m
catsoldier 62 | 595 22 Apr 2012 #82dyke /daik/ n1. (embankment) grobla f, wał m ochronny2. (ditch) rów m odwadniający3. (bank of earth) nasyp mditch /dit/n rów mDziękuję
Specjalista 3 | 43 22 Apr 2012 #85It was in the dictionary but it's only relevant in a childish sort of way.
vic111 29 Apr 2012 #86[Moved from]: Tattoo,,.What is the difference between "na zawsze" and "zawsze"?What is the difference between "na zawsze" and "zawsze"?
InWroclaw 89 | 1,914 20 Jun 2012 #88[Moved from]: I'm just looking, to a shop assistantWhen in shops or at market stalls, staff often ask me what I want. I usually just say no thanks, but would prefer to know the correct phrase for saying to them "I'm just looking, thanks" or "I'm just browsing, thanks."Is the correct phrase something like "Tylko ogla, dzięki"?Please correct me or advise !
incredible 17 Sep 2012 #90Merged:Polish word closest to the meaning of incredible (fantastic) in EnglishI need the best Polish word translation for the English word incredible. I have found that niewiarygodny means unbelievable which in English is a synonym for incredredible.Would the word niestworzony be a better word in Polish for incredible? Which word in Polish is closest to the mening of incredible, meaning fantastic, and could a phonetic pronunciation be provided?Thank you,JB