The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by cinek  

Joined: 16 Nov 2007 / Male ♂
Last Post: 4 Apr 2023
Threads: Total: 2 / Live: 1 / Archived: 1
Posts: Total: 345 / Live: 300 / Archived: 45
From: Poland, Bydgoszcz
Speaks Polish?: Yes
Interests: whole Universe

Displayed posts: 301 / page 2 of 11
sort: Latest first   Oldest first   |
cinek   
23 Feb 2017
Language / About? - Polish Grammar; worried about the bill - martwi się rachunkiem. Instrumental case [9]

You could translate "The woman is worried about the bill" quite literally into "Kobieta martwi się o rachunek" though.

Not exactly. In Polish we we use different constructions when talking about the object of our worries or about the cause of the worries.
E.g.:

1. Martwię się o Tomka, bo jest chory = I'm worried about Tomek because he's ill
but:
2. Martwię się chorobą Tomka = I'm worried about Timek's illness

The these examples Tomek is the object of my worries, while the illness is cause of my worries.

So in your example "Kobieta martwi się o rachunek" means that the woman is worried about something "unpleasant that happened/will happen to the bill" - which doesn't make much sense...

Cinek
cinek   
13 Feb 2017
Language / Polish words that sound funny? [224]

Zaskim ogrodzie, koło fontanna

W Saskim Ogrodzie, koło fontanny..."

Anybody know the entire song

Stanisław Grzesiuk:

youtu.be/D5s0Q_XlmhM
cinek   
7 Dec 2016
Language / Perfective vs Imperfective - grammar [150]

"is there a bathroom around here?"

I was wondering why do Americans call their toilettes bathrooms until I landed there for the first time and in the airport I entered one that was bigger than the bathroom (real room with a bath) we had in our university dormitory :-)

Cinek
cinek   
7 Dec 2016
Language / Perfective vs Imperfective - grammar [150]

Then again myć just means 'to wash', while pomyć is to 'wash up'.

Można pomyć naczynia zdecydowanie - You can definitely pomyć the dishes

pomyć
umyć, oczyścić z brudu wiele rzeczy, osób lub zwierząt (to wash, clean from dirt many objects, people or animals)

To me and my friends word "pomyć" doesnt look proper.

Pomyję trochę naczyń, a potem obejrzę film. (I'll wash some dishes and then I'll watch a film.)

it's all quite amusing because without fail Poles never seem to agree on their language!

I think there may be some confusion about 'pomyć' because of the dual nature of the po- prefix in Polish.
If you won't mind, I may try to explain a little bit.

The 'po-' prefix can be used in two different contexts:
1. It may indicate that given action is done on many separate objects (is repetitive) e.g.:
On pozbierał zabawki - he gathered (many separate) toys
posprzątałem w domu - I cleaned up (all the places in) my house
powybijali nam szyby w oknach - they broke (all of) our windows

2. It may indicate that given action was (or will be) being done for some (usually short) time, then stopped (is temporary) e.g.
on postał tu przez chwilę, potem zniknął - he was standing here for some time, then disappeared
pośpiewajmy razem trochę - let's sing together for a while
pomieszkałem tam miesiąc i się wyprowadziłem - I lived there for a month, then moved away

In both meanings the po- prefix indicates perfective aspect of verb, but in 1. it makes the action repetitive, while in 2. it highlights its temporary character.

So the question is now, how to tell one from the other?
There may be a few signs which meaning is intended, but the most distinctive is that in 2. we usually also use some measure of time (chwilę, trochę, miesiąc in the examples above).

The other important thing to know is that meaning 1. better suits some verbs, while 2. better suits other verbs and for some verbs both uses of the prefix are ok.

Now, coming back to 'pomyć' (in the context of washing dishes), I think that while it may not sound well in meaning 1. (repetitive) it's quite ok in meaning 2. (short, temporary, unfinished action). On the other hand, for meaning 1. the word 'pozmywać' is much better.

So we may rephrase the sentence 'Pomyję trochę naczyń, a potem obejrzę film.' a little bit to make it more visible:

Pozmywam naczynia, a potem obejrzę film = I'll wash (all) the dishes, then I'll watch the movie
Pomyję trochę (chwilę) naczynia, a potem obejrzę film = I'll be washing the dishes for a while (no matter if I'll finish it), then I'll watch the movie

I hope it makes things a little more clear now.

Cinek
cinek   
26 Aug 2016
Study / Any information about Kujawy and Pomorze University in Bydgoszcz [11]

there is a really nice looking and worth visiting city not far away, called Toruń. And that people from Bydgoszcz and from Toruń don't really like each other.

Oh come on! Do you really need to make this international?
Bydgoszcz has been changing rapidly for last years. Come and see. Both cities have many things to offer and the people really don't care about that pseudo conflict (maybe only some politicians do, if they don't have anything else to offer).

Cinek
cinek   
22 Feb 2016
Language / How well do Polish people understand Slovak? [88]

say if I wanted to visit both countries (poland and slovakia) and get by with only one language, which language would be a better choice - Polish or Slovak?

If you want to learn a bit of one and be able to understand both then forget it. I think you will even not be able to notice the similarities (unless some word stems when written).
cinek   
23 Nov 2015
Feedback / Is it Polish forum or foreign forum? [159]

I've been reading PF for quite a long time, and didn't notice that negative opinions about Poland are majority here.
I just think you exaggerate.
cinek   
13 Nov 2015
Language / Message from Polish speaking friend (in English) translation help [13]

I think that is her right, although they differ in life,

I would say that she means "and that's up to her" i.e. its her daughter's right to see who she wants even if her mother thinks they are different people.

Certainly. It meant that every one has a right to choose the person to be with. And, if her mother is telling that to you, I'd say that she thinks that her daughter would be better off being with you instead.

Cinek
cinek   
2 Jul 2015
Language / Why Genitive instead of Accusative in Polish language? [8]

"ogórka" - feminine noun, "-ego"

Oh please, stop confusing people.

Ogórek is definitely masculine.
The proper sentence should be:

"Ona ma jeden zielony ogórek" and this is how people would say that 20 years ago.

However, in today's Polish there is tendency to make some inanimate male nouns animate, and this is just one example of that.

So in the sentence: "Ona ma jednego zielonego ogórka" there's still Accusative, but ogórek is used as it was masc animate (not inanimate, as dictionaries still say).

Cinek
cinek   
13 May 2015
News / Is Poland a safe place to live? CBOS survey. [7]

Hi,

I always thought Poland was dangerous because I remember Poland in much worse times. It was until the day I talked to a French expat family (NATO soldiers in Bydgoszcz) who were living here for a few years. They made me realize that we don't have many of the problems that cities in France and other western countries are facing today, especially caused by migration. We don't have riots (almost ;-), gun shootings, rasist incidents etc. So yes, after living here for almost 40 years I can say that Poland is a safe place today, what used to be not always true.

Cinek
cinek   
27 Feb 2015
Po polsku / "Co sądzita" - zwrot w języku polskim (Oscar dla "Idy") [15]

sądzita

róbta

Forma "sądzita" jest formą gwarową

Tak na prawdę to jest pozostałość po liczbie podwójnej i w języku staropolskim oznaczało "wy (dwaj) róbcie" i "wy (dwaj) sądzicie" i było jak najbardziej "literackie". Z biegiem czasu liczba podwójna zanikła a końcówki '-ta' (i inne) "skolowializowały sie" i są postrzegane dzis jako nie poprawne, bądź gwarowe.

To takie moje 3 grosze ;-)

Cinek
cinek   
7 Jan 2015
Work / Suggestions for starting a business in Poland ( I have 50/60,000 USD ) [59]

I am trying to find locations on internet to have an idea of prices, but all sites are in Polish-Only version

I'm sorry to say this, but the above plus your lack of any experience in what life in Poland looks like in winter makes your idea completely not doable. Some time ago we (I and my wife) were looking for a place to start a kindergarten and also started on internet offers. And I can say you from my experience, that what you see on the web page photos very often differs very much from what you'll see when you're on place. If you want to make a place where people can sleep, wash, eat you must obey very strict rules that are required by Polish law that concern things like number of emergency exits, number and quality of bathrooms, width of doors, fire-proof materials, ventilations etc. Additionally, you must make sure that the place will be warm enough in winter, so you must be able to asses the quality of heating system, windows (yes, the quality of windows is very important when the temp outside is -20C) yourself.

You have no idea (and so had I) about how detailed Polish law is, when it comes to building anything that will be a public place, so you will have to hire a Polish construction law experts (probably at least 3 - one for general construction one fire-man and one sanitary system expert - of course they usually speak only Polish) for help, what makes your costs much higher. If you never heard about Sanepid and Nadzór Budowlany then forget about doing it yourself. You'll need a Polish partner who has at least some experience in building anything in Poland to start thinking about that.

Cinek
cinek   
14 Dec 2014
Life / Move to Poland or UK? (Advice needed) [51]

Check this:
pl.atos.net/pl-pl/home/kariera/kierunki-kariery/managed-operations.html
It's in Polish mixed with English so you should be able to understand. Atos is recruting many foreigners in call centers and similar in Bydgoszcz, so you may find something for you. Additionally, Bydgoszcz is still relatively 'pure' and multiculturalism is almost non-existent here.

Cinek
cinek   
11 Dec 2014
Real Estate / Wroclaw....good parts? Any "affluent, quaint European, suburb" areas here? [14]

Is there such thing as a "suburb" of Wroclaw that is comparable to a suburb of America?

Like this?:
google.fr/maps/@51.0541054,17.0146819,3a,75y,289.77h,77.23t/data=!3m4!1e1!3m2!1sbiQ4XYXsEh27inp632tWiQ!2e0?hl=pl
I don't know if it's comparable. If you're looking for wooden houses and open lawns then not in Poland. Most single family houses have small fenced gardens. We have also a lot districts full of blocks of flats that used to be surrounded by open grass, but it's usually being replaced with parking lots today.

Cinek
cinek   
7 Nov 2014
Work / Storage Admin 3 years experience in field IT - salary in Poland [36]

Is bydgoszcz a good city to live in?

I think yes. And it's relatively cheap.

Cinek

does it get to -25 degrees in winter =D?

Be prepared for at least 2 weeks temp below -20 each winter. But on the other hand, -20 C with snow in February is much better than +5C in darkness, fog and rain in November.

Cinek
cinek   
31 Oct 2014
History / Ethnic, lingual and cultural relations between Poles and Lithuanians before WW1? [4]

My grand-grandmother was born in Lithuania in 1908

Could she see herself as a kind of Pole or had anything to do with Polish life?

If she spoke Polish then probably yes. Still today there are many Poles in Lithuania and they speak Polish.
On the other hand, if your grand spoke Lithuanian she may even have hated Polish.

Cinek
cinek   
23 Sep 2014
Language / Imperfective verb question [9]

What happens to być in a sentence with przeczytać?

What do you mean? 'Być' is one of the few verbs that have no perfective form.
Give us some examples of the sentences you have a problem with, or at least English sentences you're trying to translate.

Cinek