The BEST Guide to POLAND
Unanswered [2]  |  Archives [1] 
 
Witamy, Guest  |  Members
Home / Language147

Terms of endearment in Polish


Jedeane Macdonald  
9 Feb 2006  #1

For a novel, what terms of endearment were used in 1939?

Guest  
9 Feb 2006  #2

Hi! Do you mean the movie?
Guest  
11 Feb 2006  #3

Not a movie, but sweet terms like "Honey."
Guest  
11 Feb 2006  #4

honey - kochanie
Guest  
11 Feb 2006  #5

Mi 2;y / mi 2;a - this definitely sounds old-fashioned
Guest  
11 Feb 2006  #6

or drogi (said to a male), droga (to a female)
Guest  
11 Feb 2006  #7

droga

Forgive this little joke:
Frank Sinatra's "My way" translates directly as "Moja droga"
Guest  
11 Feb 2006  #8

heheh, there is another one that you can tell your sweetheart: "mam pociag do ciebie" :)
Guest  
11 Feb 2006  #9

well :) I have a train towards you, right?
Guest  
14 Feb 2006  #10

drogi (said to a male), droga (to a female)
mean what?
Gu2  
14 Feb 2006  #11

my dear
Guest  
14 Feb 2006  #12

to make everything exceedingly clear (but I think that the asker can also see that it's two words instead of one)
my dear = mój drogi / moja droga
Guest  
14 Feb 2006  #13

heheh, there is another one that you can tell your sweetheart: "mam pociag do ciebie"

this means either: "I am attracted to you" or "I'm catching a train to you" :)
grzegorz.d  
8 Nov 2006  #14

It also refers to road and expensive
aggie  
28 Dec 2006  #15

Dec 28, 06 [12:16] - Attached on merging:
terms of endearment

hey...i just met someone that i'm really interested in and he's polish. what are some terms of endearment i can say to him that would be sweet? like

you're my sunshine
my sweetie
cutie

and any more typical polish words....please help :)
mikeyb  
11 Jan 2007  #16

Jan 11, 07 [21:14] - Attached on merging:
any sweet sayings

hi all.
could you please tell me what "misiu" means...i think thats how you spell it. ive been told it is sweet but would like to check first.

also could anyone give me any more sweet names or phrases, i know a special lady that would over the moon if anyone could help.

very many thanks
Wayc00lio Activity: 2 / 58
Joined: 6 Jan 2007 ♂
 
11 Jan 2007  #17

misio - teddy bear!
justwondering  
16 Apr 2007  #18

I was wondering what the translation would be for my dear/my love/my darling (from a guy to a girl)?
Thanks!
ella Activity: - / 46
Joined: 10 Mar 2007 ♀
 
16 Apr 2007  #19

dear/my love/my darling (from a guy to a girl)?

dear = droga /or moja droga ("droga" other meaning = road)

my love = kochana /or moja kochana/ or moja milosci

my darling = ukochana/ or moja ukochana
Anjelkake Activity: 1 / 9
Joined: 18 Apr 2007 ♀
 
24 Apr 2007  #20

forget my spelling, I can't spell Polish. But the nice thing is that I'll spell it phonetically for you.

My mother would say stuff like "ko-hana" which means beloved. Or "be-yed-naw jet-skaw" which means poor baby. I don't know why poor baby would be a term of endearment, but she always said that when she saw something terribly cute.

Does anyone know of a site like this one, but for Polish? Yes I have been learning Hawai'ian on the side. I think it would be important to know if/when I move to Kaua'i.

geocities.com/TheTropics/Shores/6794/o-places.html

That would be great to have a site like that for Polish...anyone know of any?
kygh  
25 Apr 2007  #21

hi, my best friends polish! hahaha and i know kocham cie means i love you. and piekna means beautiful. siostra is sister and bratowski is brother i think thats how you spell it. so saying "moja siostra" is like "my sister." Kisses is calusy. and okay i just wanted to send some random polish words! :)
huskyphd  
19 Jun 2007  #22

Terms of endearment in Polish language

I'm totally new to Polish. In fact, I started dating a girl who is originally from Poland, and I've decided I want to learn Polish. Of course, I have to start very simple...

I was wondering what kind of "terms of endearment" are commonly used in Poland. Like in English, we say "sweetheart," or "cutie," etc. (In Mexico, they say "pumpkin"...I have no idea how referring to someone as a large orange gourd is endearing.)

Anyway, please give me a few of the common terms and what they mean in English. Thank you!! :)
ukinpoland Activity: 5 / 338
Joined: 16 Jan 2007 ♂
 
19 Jun 2007  #23

Kochanie - Darling, Sweetheart

Piekna- Beautifull

I know more Iwill post when I remember
bunia Activity: 1 / 134
Joined: 27 May 2007 ♀
 
19 Jun 2007  #24

sloneczko - sunshine
kiciu - kitten
zabko - froggie (sounds nice in polish :) )
skarbie - darling
ema  
26 Jun 2007  #25

How do you say I Love you in polish
FISZ Activity: 24 / 2,120
Joined: 14 Jun 2006 ♂
 
26 Jun 2007  #26

Kocham Cie
muah  
31 Dec 2007  #27

what does forever family and love of family translate into polish?
Seanus Activity: 15 / 19,760
Joined: 25 Dec 2007 ♂
 
29 Jan 2008  #28

youtube.com/watch?v=A5Yq9Xykk5E&feature=related, definitely not this
Davey Activity: 13 / 389
Joined: 29 Jun 2007 ♂
 
29 Jan 2008  #29

n Mexico, they say "pumpkin"...I have no idea how referring to someone as a large orange gourd is endearing.

We say that in Canada?
notapumpkin  
19 Feb 2008  #30

tellin "pumpkin" to a girl in peru, means you are tellin her she is an airhead hahahah




Home / Language /
Terms of endearment in Polish
Bold Italic [quote]
Click this icon to move up back to the quoted message. Polish letters:
 
To post as guest, enter a temporary and unique username or login and post as a member.