lala 17 May 2008 #31my grandmother used to call me "setsa" when i was younger. i have no clue if this is how it is spelled but thats how it was pronounced. setza....cetsa...cetza? im not sure.i would like to know if this is a polish term any one is familiar with
Guest 20 May 2008 #32Hi I am Polish and here are some terms of endearment for you...Kochanie - Dear/My LoveScarbie/Skarbus/Skarbeńku - Sweetie/Honey/DearKocham Cie - I love youDaj Mi Buzi - Give me a kissPocaluj Mnie - Kiss meKotku/Kocie/Kociku/Koteczku - Baby/KittyMisiu/Misiaku/Misio - Baby/Teddy BearSlonko/Słoneczko - SunshinePerełko - PearlBabisiu - BabyTygrysek - Baby TigerAniolku - AngelMyszko - MouseGwiazdeczko/Gwiazdko - StarSerce - HeartCukierku/Cukiereczku - CandyKwiatuszku/Kwiatku - FlowerRobaczku - Lil' BugRóżyczko - RoseRodzynku - RaisinRybko/Rybeńko - FishieSerduszko - SweetheartStokrotko - this is a type of flowerSłodyczko - SweetnessTruskaweczko - StrawberryZłotko - GoldKróliczku - BunnyKsiężniczko - MoonMotylku - ButterflyThis should be enough to last you a while......
Quadlingual 26 Jul 2008 #33In French it's considered sweet to call someone a chou (cabbage) or a puce (flea). Imagine using that in an English conversation!
Churchill 8 Sep 2008 #34Was sent a note that said fajny z ciebie facet, tried translating it on various sites but didnt really make sense. If anyone can help that would be great!!
MancBoy 11 Sep 2008 #37Would anyone be offended if someone was to call you stara kobieta? want to poke fun at a female friends age even though shes only 27(4 months older than me)
Lir 11 Sep 2008 #38stara kobieta?Yes ! It's not a phase you should joke about with no matter what Nationality the female is.Most females can be touchy about their age <depending on what day it is lol>It means 'Old Woman/Lady' ..........hmmmmm I"d say if you want to stay friends find something else to say....:)
ania2 - | 2 24 Oct 2008 #40I love the polish terms of endearment! I mean; zabko or kwiatuszku - that's so sweet! But maybe someone can help me with "dziubek". I found dziobak, but I'm not quite sure, if that's the same. Is it a common term?Thanks!
Bosy 15 Nov 2008 #41"Dziubek" is very common and very pleasant in polish, usually in the form "dziubku" (vocative case), it means " a little beak". It probably refers to the shape of lips we make when we want to kiss somebody
osiol 55 | 3,922 11 Feb 2009 #47Stokrotko - this is a type of flowerDaisy. The kind of thing that grows as a weed in lawns. Bellis spp. although particularly Bellis perennis.Rybko/Rybeńko - FishieNice.
newo - | 1 13 Feb 2009 #48Thread attached on merging:nice word for my fiancehejka,As it is valentines day tommorow, I am naming a rose after my fiance, but I would like to also include a very special polish word that I can call it as well, I was originally going to use UKOCHANY, obviously she is female so I just want to get this right because it would be embarrasing if I end up calling it something wrong loldziękiBest Regardsnewo
Piorko - | 9 14 May 2009 #50dziubekor "dziubuś"it's tiny beak... i think xDkochanieńka means honey or something similar. My grandma says it to me.
Grandma'sDoll 8 Jun 2009 #51My grandmother used to call me a Polish name, and it sounded like "pooka". She said it meant doll. Is this correct? And what's the correct spelling?Thanks!
Cardno85 31 | 976 8 Jun 2009 #52Could be kukła, it is the only translation i can find that sounds a wee but like what you wrote. Not sure though.
gumishu 13 | 6,095 8 Jun 2009 #53My grandmother used to call me a Polish name, and it sounded like "pooka". She said it meant doll. Is this correct? And what's the correct spelling?Thanks!must be something dialectical - I am not that strong in Polish dialects being a Pole myselfin standard Polish a doll is lalka
CheshireCat 15 Oct 2009 #54Hey! Can someone tell me what muffin is in polish? Moja kochanie is Polish, I know its along the lines of "babeczka", but I've looked it up, it kind of means bun?Anyone know what the direct translation of muffin is, or a term of endearment that is similiar to muffin? I have this page saved as a bookmark, its very helpful :DDziękują :)(had to repost because of spelling mistakes :P)
Seanus 15 | 19,706 15 Oct 2009 #55Muffin is mufinka I think but it is slang for, well, the same in English you know? ;)
CheshireCat 19 Oct 2009 #56Heh, I get ya :PThanks. Don't wanna go callin my boyfriend that! haha!Can someone tell me what "dobranoc kochanie najslodsze. Bede o tobie myslal do czasu az sie znow spotkamy" means? I know it means goodnight love at the very start. Could someone translate it for me? I don't have the Polish letters, so I'm sorry if its not accurate.
Seanus 15 | 19,706 19 Oct 2009 #57Goodnight my sweetest darling!! I will be thinking about you until we meet again.
grzybami 4 | 27 20 Oct 2009 #58I don't have the Polish lettersLook above the message text box; click to insert.Polish Letters
jendi - | 9 22 Oct 2009 #59Muffin is called muffin ussually with polish "u".Some words like katchup and donut can be pronounced 2 ways.Some polish people say those words english way, but some (like me) say it like (keczup and donut with polish "u").We have a problem also with sites like google, and youtube. Some poles say it properly, but others say google like gogle and youtube like jutub(e).