The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 2 - QQ
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 990 / Live: 701 / Archived: 289
Posts: Total: 12,349 / Live: 11,443 / Archived: 906
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 12144 / page 403 of 405
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
28 Sep 2008
Language / Poland in different languages? [74]

Can anyone add to this list of names for Poland:
Poland, Polska, Polsko, Polen, Polin, Polonia, Pologne, Lengyel, Porando (Japanese?)
Polonius3   
27 Sep 2008
Life / Famous / Iconic Polish Women [43]

Thread attached on merging:
OUTSTANDING POLISH FEMALES...

How about Pola Negri (Apolonia Chałupiec), Stephanie Powers (Fiderkiewicz), Gail Kobe and Martha Stewart (Kostyra)
Polonius3   
24 Sep 2008
Language / WHY IS SMS MASCULINE ANIMATE IN POLISH? [9]

Anyone know why SMS in Polish is given the masculine animate ending in the accusative: Wyślij mi SMSa.
Shouldn't it be: Wyślij mi SMS. Is there any grammatical justification for the -a ending?
Polonius3   
21 Sep 2008
Genealogy / Any Polish Tatars here? [95]

The two original Tartar settlements in Poland are Kruszyniany and Bohuniki in NE Poland's Podlaesie region. These villages were given to Tartar warriors as a reward for their faithfuil service to the Polish king. Their descendants still live in the area and have mosques and celebrate traditonal Moslem holidays.
Polonius3   
18 Sep 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4501]

Stachowice sounds like a hamlet or town, not someone one could marry. The surname must have been Stachowic (older form) or Stachowicz (newer version). It means Stanson (son of Stan) or the bloke from Stachowice (Stansonville). For more information please contact: research60@gmail
Polonius3   
31 Aug 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4501]

[Moved from]: American equivalents of Polish names - Mitchell and Stanley are not Mieczysław and Stanisław

Mitchell, Stanley, Chester, Bill and Jesse are NOT the lingustiically correct translations of Mieczysław, Stanisław, Czesław, Bolesław and Zdzisław, even though they are often the customary equivalents of choice in N. America.

The same holds true for Bernice, Harriet, Stella and Grace which are NOT the true equivalents of Bronisława, Jadwiga, Stanisława and Grażyna.

But every language has names of its own not readily translatable into other tongues. There are no Polish equivalents of Kenneth, Kevin, Nigel, Trevor, Bruce, Brian, Heather, Holly, Lindsey, Tracy, Dacy, Macy, Lacy, Shmacy...etc.

Meaning of Jewula, Cebula, Gawlik? I was lead to believe that the ULA ending meant "little" or "small"

It probably originally was Świątek whose root is świąt~święt and has generated such words as święto (holiday, feastday), święty (saint, holy), święcić (to bless, consecrate, sanctify).

The -ula ending is a diminutive that expresses pity. For instance biedula means poor, sorry, little thing and contains a note of feeling sorry and expressing sympathy for the person thus named. Cebula is onion and Gawlik is a diminutvie of Gaweł (Gaul, Gall).

For more info on how these suranmes came about, how many people use them, where they live and whether a coat of arms accompanies them
Polonius3   
31 Aug 2008
Language / Polish keyboard 214 is best [34]

With the 214 keyboard NO MEMORISATUION IS NEEDED. The keyboard itself comprises engraved keytops £, ę/ą, ć/ś, ń/ż and only the Ż requries a dead-key (first the dot then the Z to type an upper-case Ż). Also engraved in the upper row are the umlaut, acute accent and cedilla, the Czech/Croatian/Slovenian/Lithuanian, etc. haczyk (to type such letters as è š and ž) not to mention the degree sign and others which are very handy.

With the American keyboard you have to go to the toolbar, click on insert then symbol, then scroll down through all the world's alphabets until you find the foreign accented letters you're looking for.

Admittedfly, a lot depends on what kind of texts a person usually types. Tests have shown that when typing in Polish 214 is faster than the American ALT set-up.
Polonius3   
30 Aug 2008
Language / Polish keyboard 214 is best [34]

Polish typewriters always had the QUERTZ set-up, so the Z-Y thing is no big deal.
If typists so easily unlearnt it, one can surely relearn and resaccustom oneself to it. Besides, if postage-stamp-sized countries such as Denmark can have their own national keyboard, why should people in a big country like Poland have to pretend to be Yanks?
Polonius3   
30 Aug 2008
Life / IS CHEATING ON EXAMS OK? (younger Poles don't think so) [30]

Some younger Poles are surprised to learn that cheating on exams is a serious offence in the English-speaking world that even runs the risk of expulsion. Among Poles, prompting during exams is often looked upon as the comradely (koleżeński) thing to do, and someone who fails to do so may be regarded as selfish and unfriendly.

Some claim that reflects Poles' distrust of authority -- something engrained during 123 years of patritions, and half a century of German and Soviet enslavement? It's always us against them (the occupation forces, the school, government, the boss, clerks, police, etc.).
Polonius3   
30 Aug 2008
Life / COMBATING "POLACK" JOKES [460]

When someone would come up to the late US Sen. Edmund Muskie (Marciszewski) and say: "Hey senator, have you heard the latest Polish joke?" He sould shoot back: "See that brown spot on the tip of my shoe? That's from kicking the arseholes of idiots who tell me Polish jokes!"

Another retort: Why are Polish jokes so short? So the idiots that tell them can remember them.

You can also reply with a quip against the joke-teller's nationality: What do you get when you cross a......... (Swede, Russian, Englishman, German, Italian, Jew, Negro, Hungarian, Frenchmen, etc.) wtih an ape? -- A retarded ape!

And finally: How many Poles does it take to change the world: THREE -- an electrician from Gdańsk, a cardinal from Kraków and a political scientist from the US (Brzeziński).
Polonius3   
30 Aug 2008
Language / Polish keyboard 214 is best [34]

Those who frequently type in Polish are better off with a standard Polsih 214 computer keyboard. I have used both types and the 214 is quicker and far more convenient. That way you have all the accented letters right on the keytops and do not have to go through all that alt business requiring 2 strokes to type a single character.

The engraved characters also include commonly used foreign diacritics such as German umlauts and ß as well as French accents and cedilla.
You can order the 214 keyboard known as Polish typist's keyboard (klawiatura maszynisty) at your computer dealer's. He can probably configure it for you or whatever they do to make the bloody thing work.
Polonius3   
27 Aug 2008
Language / -ski/-ska, -scy/ski, -wicz - Polish surnames help [185]

I was using the term patronymic to indicate a Polish surname's etymology as opposed to surnames of other origin such as toponymic (based on place-names), occupational, nationality, religion, common objects, characteristics and so on. Polish patronymic surnames do nto have the same function as Russian patronymics such as the Fiodorovich in Ivan Fiorodov Petrov which actually indicates that this peron's father's Christian name was Fiodor (Theodore).
Polonius3   
27 Aug 2008
Language / -ski/-ska, -scy/ski, -wicz - Polish surnames help [185]

Merged:FUN WITH POLISH PATRONYMICS (-WICZ, -AK, -UK, -SKI, ETC.)

The "-wicz" ending in Polish, "-vić" in the South Slavonic tongues and "-вич"
(-vich) in Russian are all patronymic endings indicating someone's filiality (sonness).
Other languages also have such features to mention only Peterson, Petersen in teh Germanic langauegs, Perez (son of Pedro) in Spanish, dePierre (French). diPietro (Italian), etc., whose Polish equivalence would be Pietrzak, Pietrzyk, Pietraszek, Piotrowski, Pietraszewski, Pietrzykowski and a slew of others. Other foreign patronymic indicators include Mc, O' (Gaelic), ibn (Arabic) and ben (Hebrew),

Incidentally, Yiddish-speaking Jews living in the Slavonic countries adopted the
-vitz/-wicz ending as in the well-known Judeo-American wine Manischevitz.
But Polish also had several other patronymic endings indicating that someone was eitehr the son or (in the case of occupations) the son or helper/apprentice of someone else. Examples include: Adam Kowalski or Kowalczyk = Adam the blacksmith's son; Bednarski or Bednarczyk = the cooper's boy; Krawczyk = the tailor's son/helper; Adam Pastusiak = the shepherd's/cowherd's son; Woźniak = the coachman's kid; Jasiak, Janik, Janowicz, Jasiewicz, etc. = John's boy; Bartosik = son of Bartosz; Stasiak = son of Staś. Common patronymic endings included:

-czak, -czyk, -wicz, -ski, -ak, -icz, -ic, -ik, -yk and (in the east) also -uk and
-czuk.
Polonius3   
25 Aug 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4501]

1480 in Poland now use the Ludwig surname. The name's ancestral stronghold would appear to be ŚLąsk (Silesia) including the southern industrial city of Katowice and environs (525), the Opole area to the west (242) and the adjacent Częstochowa area due north of Katowice (129). The rest are scattered. Only 29 Ludwigs today live in our around Gdańsk.
Polonius3   
11 Aug 2008
Genealogy / Robert, bobka, stosh, iggy, kasia? - What is my name in Polish? [32]

Robert did not become populkar in Poland until the latter half of 20th century. It originally emerged as a dithematic (twin-rooted) first name derived from the Old High Germanic roots "hrod" (victory, glory) and "beraht" (brilliant, glowing, shining), and that produced the Old High Germanic name Hrodobert. In time that evolved into the German first names Ruprecht, Rubert and finally Robert which went into many different langauges. English hypocorsitic forms invlude Bob, Bobby, Rob, Robby and Robin. Polish endearing diminutives are Robcio, Robuś and Rubunio.

Robert evolved from the German name Ruprecht.
Common hypocoristic (pet) forms iin Polish nclude: Robuś, Robcio, Robusio, Robunio and Robusiek.
Polonius3   
8 Aug 2008
Food / OKOCIM PORTER BETTER THAN GUINNESS STOUT? [43]

Does anyone agree that cold Okocim Porter beats Guinness Stout hands down for refreshing flavour, robustness, body and overall enjoyment, not to mention price?
Polonius3   
23 Jul 2008
Life / Tattoos and Popular culture in Poland [51]

Poland is a pluralistic society and as such different people view different things in different ways. Some view tatoos within the traditional perspective of the convict/seaman/undeclass syndrome or as indicative of weak-minded slaves to fashion ready to uncritically latch on to any passing fad or craze that comes along. Others see it is something cool, trendy, with it, cutting edge, etc. and therefore a badge of what being hip is all about.

Still others see it as a mating signal esp. when worn by tongue-studded and multi-pierced females that someone is a swinger or someone 'on the make' or immoral.

Some people view it in aesthetic terms as either pleasing, cheesy or simply neutral.
And it can also be perceived according to none of the above as yet another example of cheap and tacky commerpop (commercialised media-driven pop culture) out to fleece unsuspecting young people who are the least resistant to MTV and the peer pressures it generates. But no matter how one slcies it, tatoos are a great comemrcial ploy -- you pay dearly to have them applied and even more to later have them removed as many people eventually do. The tatoo guy rakes in a tidy profit, but the customer (victim?) is usually unwittingly exposing himself to an invasive proceudre that is a common cause of deadly type C hepatitis.

There are probably many other takes on all this.
Polonius3   
12 Jul 2008
Food / Traditional Polish Soups. [74]

Spinach can be used when sorrel is not available and the soup should be soured with vinegar or citric-acid crystals to taste. In fact there are tinned creamed of spinach soups which only require a bit of tartness to imitate sorrel soup. Serve hot over hard-boiled egg halves.

Grochówka żołnierska (soldier's pea soup) is one of the things most Polish males miss most about their stint in the service. It is also the standby of many old and not so old bachelors (no they call them "singles"), because it virtually cooks itself. Into soup-pot dump 1 lb (450 gr) split yellow peas, 2-3 bay leaves, 6 or so peppercorns and 1-2 grains allspice, 1-2 diced carrots, 1 diced onion, a slice of celeriac, diced, and 1/4 lb diced smoked kiełbasa. Add 6-7 pints of water, bring to boil, reduce heat, cover and simmer on low 1 hour, stirring occasionally. Add a peeled, diced potato and (optional) half a musrooms bouillon cube and simmer on low flame another hour or so. Season with salt, pepper, 1-2 tablespoons marjoram and 1-2 buds crushed garlic or several pinches of garlic powder or granules. Simmer another 15-30 min and let stand covered at least another 15 addiitonal before serving. If refrigerated overnight, it will thicken and some water should be added when re-heating.
Polonius3   
10 Jul 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4501]

I found that my family is part of Doliwa coat of arms. Can someone tell me what Rykowski means?

Comes from "ryk" which is usually the loud sound made by an animal or violent wind. In English (depending on the animal species) is might be a roar, low, bray, growl, bellow, trumpet (elephant),etc. But the root notwithstanding, as with nearly all

-owski ending surnames it probably started out as a toponymic nickname, ie derived from places called Ryków or Rykowo (rough translations: Roarton, Bellowshire, Growlville, Braymont or something in that general vein.

So some distant ancestor may have been called Andrzej z Rykowa (Andrew of Roarton) which over time adjectivalised into Andrzej Rykowski.
Polonius3   
9 Jul 2008
Genealogy / POLISH NOBILITY NAMES IN -SKIi [82]

The -ski ending simply means of or from, as does de, di (Italian), van and von.
Yesteryear's Tomasz z £owicza would in time have evolved into Tomasz £owicki in much the same way as Sir Andrew of Hartmore would have eventually become Andrew Hartmore.
Polonius3   
9 Jul 2008
Genealogy / POLISH NOBILITY NAMES IN -SKIi [82]

Surnames ending in -ski are adjectival, and an adjective (as we all remember from school) describes someone as being of, about descended from, connected to or associated with a thing, place or whatever.

Originally knights and nobles had names such as Jan z Tarnowa (John of Tarnów) which in time adjectivalised into Jan Tarnowski.
English experienced a similar, albeit not identical process. John of Bedford eventually became simply John Bedford (the 'of' got dropped).
That is not to suggest that everyone with a Polish surname ending in -ski can trace their roots back to noble lineage, but it does mean there were nobles using that surname. More nobles used -ski ending names than those, for instance, describing tools, foods and animals: Motyka, Byk, Serwatka, Żyto, Kogut, Kołek, Baran, £opata, Wróbel, etc. which were names most often used by peasants. But there were nobles amongst the bearers of such names as well. At times, am entire village got ennobled for defending the prince against an enemy foray.

The German equiavlent of a -ski name is one starting with von, Dutch -- van, French -- de, etc.
Polonius3   
1 Jul 2008
Language / WHICH AUNT IS THE WUJENKA IN POLISH? [9]

If the father's sistrer is a stryjenka, does that make the outsider she marries a stryj, or is he simply a wujek?
Polonius3   
1 Jul 2008
Language / WHAT CASE DOES BŁOGOSŁAWIĆ TAKE? [6]

What is the difference (if any) between "błogosławię Wam" and "błogosławię Was",
ie dative or accusative??
Polonius3   
29 Jun 2008
USA, Canada / CLEVELAND'S SLAVIC VILLAGE? Old Polish neighbourhood. [18]

Anyone familiar with Cleveland's Slavic Village? It was a deteriorating old Polish neighbourhood that underwent ethnic-style urban renewal in the 1970s and '80s. The high street was spruced up gables, balconies, shutters and facades stylised to resemble the Tatra chalet style of Podhal4e. Anyone know if the project has survived?
Polonius3   
25 Jun 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4501]

Koladycz

For information on the Koladycz surname please contact me.

Molik

Molik might have been derived from the verb молиться (Ruthenian for "to pray"), so it could have arisen as a nickname fro someone who prayed a lot, a pious person. The Polish equivalent would be Modlik

I wonder if it migth be connected to the insect known as the praying mantis (modliszka) which copulates with the male mantis and then proceeds to devour him for lunch.
Polonius3   
19 Jun 2008
Genealogy / Looking for any Glaszcz's from Poland (Głaszcz surname) [2]

The Głaszcz surname (Glaszcz does not exist in Poland!) appears derived from the verb głaskać (to pet, stroke, fondle). It is shared by some 150 people in today's Poland. For a complete surname analysis please contact me.