@Ziemowit: I thank you very much for your help, I am so grateful for your help! - the quotation is not taken from a book, but from the unpublished diary of Seweryn Potocki
Hi, I have found my great grandfathers birth record on Lubgen website, I'm hoping someone can spare some time and tell me all the people with mother Magdalena Demusiak and father Jan (Ivan) Pilipczuk, by searching through these records I believe I will find out all of Maksym Pilipczuk'S (my great grandfather) Brothers and sisters which is treasure! I just need someone to look through the records and list the names of pilipczuks with mother Magdalena Demusiak and father Jan(Ivan) pilipczuk from Rakołupy (prawosl).
regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=1057
I have attached Lubgen website then you scroll to "Rakołupy (prawosl) then type pilipczuk into the surname box.
So im just expanding my vocabulary and not sure where to turn and would like someone to,help me instead of threading everytime i have a querry. Any takers of Polski speakimg originals drop me a note.
What is Polish equivalent of the phrase "Hug-a-Thug"? The "Hug-" part being "Przytulajcie"? (at least grammatically and/or literally correct)? What is most common Polish word for "Thug"?
@pawian Thank you pawian. Is there equivalent Polish "slang phrase" for the concept of "Hug-a-Thug", or is the Polish translation only grammatical and/or literal? ("Grammatical and/or literal" as in "Przytulajcie bandytę/zbira/rzezimieszek" etc?)
I'm trying to figure out this Polish word - me-dah, mida, mee-duh?
Hello, so I started dating a Polish girl a while back and she's been teaching me some of the language. But she's been calling me this word in Polish for the last couple of months and I can't figure out what it is or means. And by now it would seem weird to ask her what it is haha. So if I was to right it out the way it sounds in English it would be something like me-dah, mida, mee-duh. Something like that, any ideas? Thanks
zukajwarchiwach.pl/63/167/0/1/6/str/1/1/15/Pbz5-cHU5JC5H0rQrJHRig/#tabSkany Marriage Record of Agata Zuczkowska z domu Surożynska - sister of my Kruszynski matriarch
I am not sure this is how you spell it and am almost certain it is wrong. My late Polish mother-in-law used to say this all the time under her breath. I say it now. And I have no idea what it means, how to spell it, if it's actually a word etc. Anyone have an idea. It's not the wine. I checked that out and it's not pronounced the same.
Has Poland established a "slang phrase" for the concept of "Hug-a-Thug" as yet? Or at least only grammatical and/or literal phrase used in Poland? ("Grammatical and/or literal" as in "Przytulajcie bandytę/zbira/rzezimieszka" etc?)
H: mam nadzieje, ze wszystko tak sie pouklada, ze bedziesz mogl do mnie przyleciec w wakacje. M: Wpierdzielę sie do Ciebie na co najmniej tydzien. H: na ja mysle! Krocej to nawet nie ma sensu! M: Wiem, bo jak Ty robo, to juz w ogole!
@PeterPiper1900 H: Hope that everything turns out in a way, in which youll be able to come to me in the summer M: Im friggin coming to you for at least a week H: I hope so, shorter period makes no sense! M: I know, cuz when youre working, it sucks(this last sentence is meh, but i cant think of better way to translate)
Yes, I was, but I prefered to keep away from it in fear of being an acomplice to a crime of illegal reading and making public a private message exchange.