I am not totally sure, but I am guessing something like "a fool is looking at me."
Unfortunately, when my great grandparents came to the US, they would not allow their kids to speak Polish in the house. They wanted them to be American.
My old man(father) and uncles used to say this to me when i was a kid and beyond...hope my polish spelling is right-----" nie udawaj greka "......which obviously means don't act a greek,...........so my question is???are greeks gypsies,or does it imply something else ???or would they have said it to me because i was a smartarse(aussie slang)know-it-all !!!
Don't act like you don't know/understand what's going on. It's usually used when a person is trying to pretend that she doesn't know anything.For example when the kid tells you that he doesn't know who ate all the sweets or when parents are yelling and the kid is all "but why are mad"
Are there any Polish sayings when someone drops a spoon or a fork? My mother used to say it meant someone would soon be coming to the house and you could tell if it will be a man, a sport, or a lady by what was dropped?
"Przeżywać jak mrówka okres" "Sąd sądem a sprawiedliwość musi być po naszej stronie" "Nie dla psa kiełbasa" "Są trzy prawdy: moja prawda, twoja prawda i gowno prawda" "proste jak budowa cepa" "Dzentelmen to mężczyzna, który opisując kobietę nie uzywa rąk" "Nie chcem, ale muszem" - Lech Wałęsa. "I nikt nas nie przekona, że białe jest białe a czarne jest czarne" - Kaczynski