musicwriter
16 Apr 2012
Language / Polish case question (Mężczyzna jest zimno? or Dziewczyna jest zimno?) [71]
Another aspect of English that raises eyebrows is the pronunciation of vowels the American Way or the British Way. When I was a tourist in Poland in 1999 our group stopped for a couple hours at Biskupin which has a re-constructed fort that mimics the one built by the Lusatians ca 550 BC. By coincidence, Biskupin village was the birthplace of my paternal grandmother in 1869.
At the fort, I met an archaeologist that was on the faculty of Uniwersytet Adama Mickiewicza in Poznań. He showed me some examples of native Polish flint. One in particular, krzemionki opatówskie, is banded (has grey and white bands running through it). He pronounced it like "bonded", which is probably the way the Brits say it. Maybe he studied English in the UK, I'm not sure. Here in America, "band" rhymes with "sand" , "hand", command". But the word "bond" means to stick with or adhere to something (like glue),
Another aspect of English that raises eyebrows is the pronunciation of vowels the American Way or the British Way. When I was a tourist in Poland in 1999 our group stopped for a couple hours at Biskupin which has a re-constructed fort that mimics the one built by the Lusatians ca 550 BC. By coincidence, Biskupin village was the birthplace of my paternal grandmother in 1869.
At the fort, I met an archaeologist that was on the faculty of Uniwersytet Adama Mickiewicza in Poznań. He showed me some examples of native Polish flint. One in particular, krzemionki opatówskie, is banded (has grey and white bands running through it). He pronounced it like "bonded", which is probably the way the Brits say it. Maybe he studied English in the UK, I'm not sure. Here in America, "band" rhymes with "sand" , "hand", command". But the word "bond" means to stick with or adhere to something (like glue),