Polonius3
12 Jan 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]
Cham has various meanings in Polish -- all pejorative -- including
boor, lout, swine, uncouth slob, crudball, etc. The -czyk is a patronymic
ending, so taken together Chamczyk means "son of the slob, lout, swine, etc."
Re: Paper, There is only 1 Paper living in Poland today. A more likely spelling is Papier, a name shared by 187 people in today's Poland . Incidentally the Polish and German spelling of paper is the same: Papier, except in Polish it is pronounced PAHP-yer and in German -- PAH-peer. Both the surname and the first names indicate Jewish ancestry.
Mularski from mularz (archaic form of murarz = stonemason, bricklayer). Adjectival form Mularski could mean the mason's son or helper.
This arose as a typical patronymic nickname, but we must bear in mind that an alterantive version of the first name Fabian (formerly Fabjan) was usded: Pabian/Pabjan. So all this name originally meant was 'Fabian's kid/boy/son'. There exists the posssiblity that someone was nicknamed Pabian because he hailed from Pabianów, Pabianice or the like. When he fatehred a son, the lad would have been dubbed Pabiańczyk/Pabjańczyk (possibly also Pabiańczak or Pabianowicz) all the same.
Most likely originated as a toponymic nickname traceabale to Kusiory in Kujawy region, a dialectic pronunciation of Kosiory. Etymology of place-name possibly kęs~kus (bit, morsel). Other possible toponymic source: Kusowo (also in Kujawy), the -or being a masculine noun ending (eg gąsior, kaczor, etc.)
The spelling is wrong. Can you check in any family documents what it was originally; Waniowski, fro intance?
Karalus – At first glance my erroneous spot association was with “karaluch” (cockroach). Actually, it probably arose as a Ruthenianised version of Latin-derived Old High German Carolus (Charles, Carl, Polish Karol).
Waniowski -- Possibly a patronymic nickname meaning “son of Wania” (short for Iwan, eastern-borderland version of Jan/John). There are 2 localities in Poland called Waniewo and more than 400 Waniewskis meaning the guy from Waniewo. Couldn't find any place called Waniowo in today's Poland, but there are 180 people named Waniowski. Maybe there was once such a locality or maybe it's now beyond the borders of today's highly truncated Poland. Or maybe someone took the "e" of Waniewski in that fancy, curlicue-rich script to be an "o" and it stuck and spread.....????
Kostur -- a crooked, gnarled walking stick of the kind once used by itinerant beggars.
The Boguckis (from one of several localities in PL called Boguty) were a well-knighted breed who besides Krzywda included other noble lines entitled to stamp their possessions and documents with the Abdank, Radwan and Dębno c-o-a.
The root of Gapiński appears traceable to the term gapa (dope, gaper, someone fooishly and open-mouthedly staring but understanding little of what he sees). The verb for this is gapić się. A gapa is also a stoway (non-paying passenger) and a crow. Most -ski names are of toponymic origin and this one may have been derived from the locality of Gapinin.
Their names were Rachel and Chiam Paper and I was wondering if anyone had any information on that name. Thank you!
hi ,my husband got teased alot when he was younger for his surname as it was Chamczyk and he told me it means someone who is mean or stingy or something like. Is that true?
Cham has various meanings in Polish -- all pejorative -- including
boor, lout, swine, uncouth slob, crudball, etc. The -czyk is a patronymic
ending, so taken together Chamczyk means "son of the slob, lout, swine, etc."
Re: Paper, There is only 1 Paper living in Poland today. A more likely spelling is Papier, a name shared by 187 people in today's Poland . Incidentally the Polish and German spelling of paper is the same: Papier, except in Polish it is pronounced PAHP-yer and in German -- PAH-peer. Both the surname and the first names indicate Jewish ancestry.
Mularski? ? any idea?
Mularski from mularz (archaic form of murarz = stonemason, bricklayer). Adjectival form Mularski could mean the mason's son or helper.
"Pabjańczyk"
This arose as a typical patronymic nickname, but we must bear in mind that an alterantive version of the first name Fabian (formerly Fabjan) was usded: Pabian/Pabjan. So all this name originally meant was 'Fabian's kid/boy/son'. There exists the posssiblity that someone was nicknamed Pabian because he hailed from Pabianów, Pabianice or the like. When he fatehred a son, the lad would have been dubbed Pabiańczyk/Pabjańczyk (possibly also Pabiańczak or Pabianowicz) all the same.
Would someone be able to tell me the meaning of the polish name Kusior.
Most likely originated as a toponymic nickname traceabale to Kusiory in Kujawy region, a dialectic pronunciation of Kosiory. Etymology of place-name possibly kęs~kus (bit, morsel). Other possible toponymic source: Kusowo (also in Kujawy), the -or being a masculine noun ending (eg gąsior, kaczor, etc.)
Maybe you could tell me something about the meaning of my surname: Vanyovszki, if it has any :)
The spelling is wrong. Can you check in any family documents what it was originally; Waniowski, fro intance?
Does anyone have any information on the surname Karalus?
My father was born in Pinsk, Poland (now Belarus) in 1946.
My father was born in Pinsk, Poland (now Belarus) in 1946.
Karalus – At first glance my erroneous spot association was with “karaluch” (cockroach). Actually, it probably arose as a Ruthenianised version of Latin-derived Old High German Carolus (Charles, Carl, Polish Karol).
Waniowski
Waniowski -- Possibly a patronymic nickname meaning “son of Wania” (short for Iwan, eastern-borderland version of Jan/John). There are 2 localities in Poland called Waniewo and more than 400 Waniewskis meaning the guy from Waniewo. Couldn't find any place called Waniowo in today's Poland, but there are 180 people named Waniowski. Maybe there was once such a locality or maybe it's now beyond the borders of today's highly truncated Poland. Or maybe someone took the "e" of Waniewski in that fancy, curlicue-rich script to be an "o" and it stuck and spread.....????
anyone have any ideas about the name Kostur
Kostur -- a crooked, gnarled walking stick of the kind once used by itinerant beggars.
The Boguckis (from one of several localities in PL called Boguty) were a well-knighted breed who besides Krzywda included other noble lines entitled to stamp their possessions and documents with the Abdank, Radwan and Dębno c-o-a.
What does the meaning Gapinski mean
The root of Gapiński appears traceable to the term gapa (dope, gaper, someone fooishly and open-mouthedly staring but understanding little of what he sees). The verb for this is gapić się. A gapa is also a stoway (non-paying passenger) and a crow. Most -ski names are of toponymic origin and this one may have been derived from the locality of Gapinin.