How indicative of what nationalities think of or picture foreigners!
In German, there was an expression before the end of WWII, roughly translated as follows:
The teacher walks into a particularly noise classroom and roars, "HEY, WHAT DO YOU THINK THIS IS, A YESHIVA?" (Ruhe, hier ist keine
Judenschule!). The Polish idiom implies Jews are rootless without a homeland, the German expression implies that Jews are noisy.
In German, there was an expression before the end of WWII, roughly translated as follows:
The teacher walks into a particularly noise classroom and roars, "HEY, WHAT DO YOU THINK THIS IS, A YESHIVA?" (Ruhe, hier ist keine
Judenschule!). The Polish idiom implies Jews are rootless without a homeland, the German expression implies that Jews are noisy.