The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Krzysztof  

Joined: 26 Jul 2007 / Male ♂
Last Post: 21 Oct 2009
Threads: Total: 2 / Live: 0 / Archived: 2
Posts: Total: 973 / Live: 136 / Archived: 837
From: Central Poland
Speaks Polish?: native speaker
Interests: Cinema, Rock Music

Displayed posts: 136 / page 2 of 5
sort: Latest first   Oldest first   |
Krzysztof   
15 Dec 2008
Language / Idiomatic Polish [65]

An idiomatic expression for today:
"wyskoczyć jak filip/Filip z konopii" (to jump out like a hare/Phillip from hemps - the spelling with maiuscule "f", Filip, has been common, but according to the linguists, filip here is an old Polish word for "zając" = a hare, not a male first name) - it means to come with something out of the blue, to say/propose something surprisingly enough, and usually this "something" isn't connected with the previous discussion.
Krzysztof   
14 Dec 2008
Food / Mother of all hangovers....Polish Beer! [71]

SAB-Miller now brews Warka and since 1999 brews Lech
Henieken now brews Zywiec and Tyskie

Aren't Lech and Tyskie made by the same company (Kompania Piwowarska, of course with some foreign owners/shareholders)
Krzysztof   
14 Dec 2008
Law / Online Payment in Poland [13]

As I didn't really found information about this topic in English it would be great if somebody from this platform could help me!

Do you speak (or at least read) Polish? If not, then the whole project might be too hard (as you'd need too much things translated).

- Allegro.pl: I heard that it is more popular than eBay because transaction costs are cheaper. Is this correct? Do you have more information?

Well, I think it hasn't much to do with the transaction costs. (althoug I don't have a first-hand experiences and information) I believe eBay simply screwed up, they entered our market (with the localized Polish version) too late, Allegro was already well-established and trustworthy (as much as online auctions can), being on the market for several years, it had a big client base, so nobody was rushing to sell/buy at eBay.

Besides (according to my friend, a regular seller at Allegro) eBay started badly in Poland, they had some serious problems (technical or organizational - the whole comments system was flawed and people were abusing it to boost their positive image as sellers), so many people, who checked them out of curiosity, returned to Allegro that was running more smoothly.

I'm sure they'll do well in the future, because they are big enough elsewhere, but they lost much time, just like for example PayPal, not present in Poland for too long, and when they entered the Polish market, you could basically only use them to pay, not to receive money. I opened an account with them but was disappointed with the limited offer, so I used them a few times and forgot about my account :)

And another problem with eBay and similar foreign companies (not depending on them, but influencing the market) are the spedition costs of European posts to Poland, I don't know if it has changed, but for years it was twice cheaper to send from Germany to let's say Sicily or Greece than to Poznań that is only 300 km away from Berlin.
Krzysztof   
14 Dec 2008
Law / "FART" shop in Poland - WHAT DOES THIS SHOP SELL? [55]

Fart shop in Poland is not a problem, what is bugging me is the Norwegian lightbulbs company that sells its product with the original name (Osram) in Poland. I'm sure they had been informed what it meant before they started their business here.
Krzysztof   
14 Dec 2008
Language / Idiomatic Polish [65]

Just one, I don't want to make a long list,
Pluć sobie w brodę (to spit in one's/own beard) = to regret
Krzysztof   
11 Dec 2008
Language / Ukrainian language similar to Polish? [236]

Vitayu ya vas. Vi meni poneemayuti po ukrainski?

Witam was. Rozumiecie mnie po ukraińsku?
of course the Russian word (that I remembered from my school times) ponimat' was useful in this case :)
Krzysztof   
7 Dec 2008
Language / The Polish language - it's bloody hard! [210]

Polski jest jednym z najtrudniejszych języków na świecie.

no cheating? then congrats, this sentence is 100% correct (also stylistically)
Krzysztof   
2 Dec 2008
Life / Mobile phone companies in Poland [21]

2) Of these premier providers, can you buy phones through them at a discount? In the US, phones are cheapest when purchased with a service plan. If not, they're extremely high. Does Poland have the same market strategy?

Yes.
Krzysztof   
26 Nov 2008
Food / Poland's Patyczki (meat-on-a-stick) [33]

unless you mean pretzel sticks

that would be "paluszki", but I agree with pgtx, it sounded like szaszłyki description (if a voice from a vegetarian matters), maybe "patyczki" was a regional/dialectal name for it used in some areas.
Krzysztof   
16 Nov 2008
Food / Do Polish people really love cabbage ?? [78]

He doesnt eat as much cabbage now hes onto progies

I'm afraid your boyfriend went to the cabbage in disguise of pierogi, in order to make you less worried about his cabbade-addiction :)

3. Pierogis stuffed with cabbage and mushrooms.

Krzysztof   
5 Nov 2008
Language / Word order; simple & continuous tenses; definite/indefinite articles [13]

1. you're more or less correct, not only verbs, but also nouns are highly inflected, so you usually have a few options in Polish sentences, although some word orders sound more "natural" and some are used in very specific contexts (like poetry) or to to put an accent on a part of the statement. Generally, we tend to use the "simple" word order (subject + verb + object) the most.

another (short) thread about Word Order

2. Usually rendered with the verb aspects (imperfective and perfective)
"niedokonane"/imperfective - repetitive, incomplete actions, often correspond to continuous tenses in English (kupuję = I'm buying, kupowałem = I was buying)
"dokonane"/perfective - usually complete actions often correspond to simple tenses in English (kupię = I'll buy, kupiłem = I bought / I've bought)

Unfortunately, there are many exceptions from that simple rule: https://polishforums.com/archives/2005-2009/language/share-perfective-imperfective-verbs-17963/

3. A tough one for Slavic learners, as there's no such thing, we usually don't need any distinction, unless the context really requires it (then for "the" you can add in Polish "ten (masculine) / ta (feminine) / to (neutral)" = this. And for "a/an" you can use in Polish "jakiś/jakaś/jakieś" = any/some), but the articles are definitely a foreing concept for a speaker of Polish, and it takes much time and practice to understand the need in English for those pesky little words.

https://polishforums.com/language/use-articles-21114/
Krzysztof   
24 Oct 2008
Life / School system in Poland? [59]

Do any good English School exist in this area?

I have no idea if these schools are good, I don't live in Poznań, it's just what I found on the net:

pbis.edu.pl - Poznań British International School[/url]

and another one (it's rather a Polish school, their web page seems to be still under construction)

I Prywatne Liceum Ogólnokształcące - IB School No 1002

akademiasmyka.pl - A kindergarten[/url]
Krzysztof   
27 Sep 2008
Food / Your all time favourite Polish Dishes! [108]

Voted for Placki Ziemniaczane, but Barszcz and Pierogi (all of the vegetarians types) come close, too bad you can choose only one option in the poll :(
Krzysztof   
22 Jul 2008
Life / Polish films... where to find them? [51]

That's new to me. I download some volleyball matches from rapidshare, and it's really nothing like you say :)
You choose a link with file, then the option "free download" (no need for a Premium User paid account) and wait about 90 seconds, put in a code (4 characters - letters and digits), if you're lucky and they're having happy Hour you don't even have to wait those 90 seconds.

After the file is downloaded, you need to change your IP address, for me it's quite easy, I re-start the router and I can download the next file. Only sometimes the new IP is too close to the previous, so you have to repeat the process.
Krzysztof   
17 Jul 2008
Law / Obtaining PESEL, ID Card and Passport in Poland [39]

not all too sure if that's pesel

PESEL is a 11-digit number, where the first six digits mean your date of birth (in the order YY-MM-DD), so if you're born in 1981, May 17, your PESEL would be 810517xxxxx
Krzysztof   
8 Jul 2008
Food / What exactly is Polish Bread? [67]

Does the average polish bread contain yeast?

no such thing as average Polish bread anymore, too much variety (many bakers use those nasty "Western" raising agents too). Check the ingredients yeast = drożdże. If you buy unpacked bread (no label then), ask "Czy w tym chlebie są drożdże?" (use ivosoftware.com to learn the pronounciation of this sentence).
Krzysztof   
7 Jul 2008
Language / Listening to music and learning Polish [45]

Hi! Anyone knows the artist & song titles for these? Thank you in advance.

sample 01 is probably Justyna Steczkowska (I don't know the song, but I looked for the lyrics and it's a 19th century poem by Cyprian Kamil Norwid, and from google it seems that Justyna Steczkowska made a song of it). Here's the poem:

"W Weronie" ("In Verona", Romeo and Juliette theme)
1
Nad Kapuletich i Montekich domem, Spłukane deszczem, poruszone gromem, £agodne oko błękitu -
2
Patrzy na gruzy nieprzyjaznych grodów, Na rozwalone bramy do ogrodów, I gwiazdę zrzuca ze szczytu -
3
Cyprysy mówią, że to dla Julietty, Że dla Romea, ta łza znad planety Spada - i groby przecieka;
4
A ludzie mówią, i mówią uczenie, Że to nie łzy są, ale że kamienie, I - że nikt na nie nie czeka!

Edit:
If you want the English translation of the poem, you can find a video with the same song performed by Wanda Warska, she sings in Polish, but there are English subtitles:

W Weronie - Wanda Warska
youtube.com/watch?v=wsuRbAKgtF4

Sample 02 is Zakopower:
"Poziom adrenaliny" ("Adrenaline Level", about Tatra mountains

W Zakopanem, w Kościelisku, Dzianinie
widzi mi się, widzi mi się
W Chochołowie, w Bukowinie, na Klinie
i tak, i nie; i tak, i nie

Syćkie te dziedziny dźwignom ci poziom adrenaliny
Syćkie te dziedziny dźwignom ci znacnie poziom adrenaliny

Skrajny Granat, Kazalnica, Świnica
tu świstocek, hań kozica
Wierch Kasprowy, Pośredni Goryczkowy
wybijom ci śporty z głowy

Tynkowe Kominy dźwignom ci poziom adrenaliny
Tynkowe Kominy dźwignom ci znacnie poziom adrenaliny
Tynkowe Kominy dźwignom ci poziom adrenaliny
Tynkowe Kominy dźwignom ci znacnie poziom adrenaliny
Krzysztof   
7 Jul 2008
Language / Polish slang phrases - most popular. [606]

"na lajcie"

I'm not an expert on "cool" kids talk, so I can't guarantee I'm correct about this, but I think it means "easily, taking something with ease, without stress" (in my youth times we were saying "na luzie")

(from English "light" as easy)
Krzysztof   
2 Jul 2008
Language / WHICH AUNT IS THE WUJENKA IN POLISH? [9]

In modern Polish everyone is just "wuj/wujek", we hardly use those older terms like stryj, stryjenka, wujenka, at least not my generation, and I'm almost 40 :)

But you're wrong here. Sisters (both on your fahter's and your mother's side) were called "ciotka/ciocia", so in your case she wouldn't be stryjenka, but ciocia and her husband - wuj/wujek.

Stryj was only father's brother, stryjenka that brother's wife. I know it's sexist :)
Krzysztof   
12 Jun 2008
Law / How to have Certificate of authenticity of Polish driving license [14]

You don't get certificates to passports, ID cards, driving licenses, they ARE a certificate.

Your questions are rather chaotic :)
So let me get things straight:
1/ You're a foreign citizen (with a Polish driving license)
2/ You are staying in Poland
3/ You have/want to exchange your license

Then you should go to the office that issued it (called Urząd Komunikacji - there's usually just one in most cities, but in big cities there are more, you need to go to the one in the right district).

Edit:
Nevermind, I just found your other thread: so I'm afraid you might have chosen some "semi"-legal ways to obtain your Polish driving license, then I can't help :(
Krzysztof   
11 Jun 2008
Language / Polish slang phrases - most popular. [606]

Mam nadzieję, że się będziecie smażyć w piekle.
(it means: "I hope you fry/burn in hell", that's what generally people think of hell, eternal flames, but if you explicitely want to use the word "to rot", then it would be "Mam nadzieję, że zgnijecie w piekle.")