The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Looker  

Joined: 16 Jun 2014 / Male ♂
Last Post: 10 Jun 2023
Threads: -
Posts: Total: 1129 / Live: 378 / Archived: 751
From: Poland
Speaks Polish?: Yes

Displayed posts: 378 / page 8 of 13
sort: Latest first   Oldest first
Looker   
30 Nov 2015
History / MAP OF POLAND IN 1880'S [95]

Diendufka

No such place in Poland. Probably misspelled. The guessing will be hard without any written source available.
A long shot - maybe Bieńkówka?
'uf' and 'ów' is almost identical in Polish pronunciation.
Looker   
24 Nov 2015
Life / Help me find this Polish band and song.... [117]

We never did sing any more verses, so I do not know if there are any more verses to this song.

Somebody else already asked the question about this song, check post #69 in the current thread - an youtube video with a band performing, among others, "Stoi mi piorko u kapelusza".
Looker   
7 Nov 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

Bl**dy hell, holy sh*t, what the f*ck

There are much better words for this than the 'ja cię kręcę' - this phrase isn't vulgar in Poland at all. Rather nobody says it in anger here.
Looker   
6 Nov 2015
Life / Best broadband supplier in Poland [19]

It depends on a specific offer - just think before you want to save some 10zl/month and sign longer (2 years) agreement. The prices getting lower in time and speeds are of course better.

You may also check the additional services which an operator may provide, the static IP for example (extra payable).
Rather just don't take the Netia on Orange network - any repairs take little longer. The genuine Netia is very good, Orange is not bad either. Just look closer for the details and compare recent options.
Looker   
6 Nov 2015
Life / Best broadband supplier in Poland [19]

ouch

I was worried about that - the range of the fiber lines in Poland is very limited. I'm afraid that your only option now is the regular upload speed offered by Netia or Orange.

biuro-zamowien.pl/Netia/Zasieg/Chrzanow/

Check also cable Internet availability at your home - ex. Multimedia:
multimedia.pl/lp_internet_60mbps?gclid=CjwKEAiAvPGxBRCH3YCgpdbCtmYSJABqHRVwLAKi30FFUP7cc_O5tIK0E7ibrKFFrpV1KcYQV3G-4hoCFH3w_wcB
Looker   
6 Nov 2015
Life / Best broadband supplier in Poland [19]

Check the offer of SBL.net - they provide services also in Chrzanów.

For details check here - (more affordable option of 8mb upload):
e-sbl.net/internet/ftth/internet-ftth-taryfa-bezwzgldna-141

Or for the fastest Fiber net check this (20mb upload):
e-sbl.net/internet/ftth/internet-ftth-taryfa-chya-143
Looker   
6 Nov 2015
Life / Best broadband supplier in Poland [19]

You are more interested in a mobile or home broadband? Land-line Internet is much more reliable and cheaper in Poland - no data limits and sometimes great speeds (it depends on an exact location)
Looker   
26 Oct 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

"Buziaki pustaki"

I'm native Pole and I see such words connection for the first time in my life (maybe it's a new youth slang or something?). No idea what's the meaning of this phrase. I may only translate the separate words from Polish into English:

buziaki = kisses
pustaki = airbricks
Looker   
25 Oct 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

As far as I understand, only the south part of Malopolska belonged to the Galicia region before the second war and I doubt that the term Galicia could be used interchangeably with the Malopolska name at this time.
Looker   
23 Oct 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

maybe:

Thanks for the corrections - I'm still very far from perfect in my English. Good luck with your task.
Looker   
23 Oct 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

I'm not great at history so without much interpreting I would translate it like this:

It may be that many of the descriptive group of Poles - Greek Catholics has so far only potential relationship with Polishness, devoid of the characteristics of national activity, are, however, more Ukrainians those Ruthenians who are strongly denying any connections with the Ukrainism?

Personally I think that the Ukrainism term may have both meanings in this text - national and linguistic.
Looker   
23 Oct 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

According to the Polish wikipedia:
The "ukrainizm" means a word, phrase or a sentential construction taken from the Ukrainian language by another language or culture modeled on that language.

And this word confuses me too because in the sentence about Ukrainians I don't see much connection to a language, although maybe it's taken from a bigger context I'm not aware of. So it may have either a national meaning or indicate a language connection.

"Ukraińcami są ci Rusini"

Some Rusyns are also Ukrainians and vice versa if they are settled on the same area.
The Rusyns word might be confusing here also - the Ukrainians may be called with this term too (as the entire population of East Slavic)
Looker   
23 Oct 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

This is a comparison of Polish Greek Catholics to the Russian Ukrainians - the first group do not have much national links with Poland, and Rusyns deny a connection with the Ukrainians.

ukrainizmem

(Although, as far I know, this word refers rather to a language)
Looker   
11 Oct 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

My translation is:- everybody loves this girl, I love her.

I would translate: Everybody would like to have such girl, I love (adore) - no 'her' in this sentence, if it matters, although maybe he just cutted this phrase like that.
Looker   
3 Oct 2015
Life / Paintings of artists from Poland? [188]

I just today came across for an authorial page of some Polish artist, she lives now in UK, and I believe delivery to the Island is also available. (She is originally from my town Szklarska Poręba. I find her art very interesting)

matyldakonecka.com

And at the page gurupa.pl you can find some other Polish artists and their work to purchase.
Looker   
23 Sep 2015
Law / Allegro.pl shipping costs and methods - what's the best [11]

Is this normal?

It's hard to judge from a philosophical point of view, but yes - it is normal on Allegro. The shipping cost is practically part of the Item cost - sometimes even the largest part..

What kind of shipping method you would like to advise me?

First which one to avoid: 'List priorytetowy' and 'List ekonomiczny' - these are not registered parcels and therefore often conveniently lost by post in Poland.

Which to choose - every 'polecony' - the cheapest option with pick-up at home. List polecony ekonomiczny is slower, priorytetowy bit faster.
If it's something quite expensive or you need to get it up to 48 hours get the 'kurier'/'przesyłka kurierska' and similar.
The 'In post' option is very good for clothes/shoes, etc. because you can return every Item delivered via 'In post' without any shipping costs.
Looker   
19 Sep 2015
Po polsku / Szukam / Poszukiwani [25]

linkedin

Najpopularniejsze w Polsce serwisy tego typu to Facebook i Nasza Klasa - ale o tym chyba wiesz? Na NK możesz równiesz znaleźć koleżanki które po wyjściu za mąż zmieniły nazwisko, najczęściej również podają swoje nazwisko panieńskie.
Looker   
10 Sep 2015
Genealogy / Want to find a person [762]

Nowak

Shame that it is so popular surname in Poland - in fact the most popular I beleive..
Now the option is to find a phone number to that person if available - maybe somebody has an access to the phone book from this area or even lives in the neighborhood...
Looker   
4 Sep 2015
Language / Polish slang phrases - most popular. [606]

"loparsch"? (phonetic spelling)

Unfortunately don't recognise anything like that in Polish - I'm went on this site to hear the proper pronounciation (I'm a native Pole):

naturalreaders.com/index.html

Could you confirm with this website that the word 'loparsch' is the closest to what you hear?
Looker   
28 Aug 2015
Language / Short Polish<->English translations [1040]

witam mały kotek . jesteś najpiękniejszą kobietą

A better translation would be:
Witaj Koteczko. Jesteś najpiękniejsza.

And she is right - no translation will show your genuine English words.