Admin Administrator
12 Aug 2007
Language / [Phrase of the Day]: English to Polish [37]
I think Wroclaw or another translator could still do it better (as there are many possible variations/nuances here, especially with the position or omission of the word "please"), but here it is:
Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?
Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?
What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]
I think Wroclaw or another translator could still do it better (as there are many possible variations/nuances here, especially with the position or omission of the word "please"), but here it is:
Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?
Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?
What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]