Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?
Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?
What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]
Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]? - this one sounds really bad in Polish, I'm sorry.
in Polish, we rather use the word "przepraszam" (which means "excuse me", "pardon me") when you disturb a stranger, not the word "proszę" (please)
When you want to be polite, you have to use the word Pan/Pani, not the second person singular (direct translation of "you"), so I'd suggest this:
Przepraszam, może mi Pan/Pani powiedzieć, która jest godzina?What time is it, please? - probably the most common way to say that is:
Przepraszam, która jest godzina?