im not sure my fiance tells me his polish friend from poland told him that was bitch but my babcia and my mother said they had never heard it. My fiance just thought they didnt want to admit to a curse word haha.
I'm polish from poland and it's so fucking funny to see americans struggle with our beautiful yet fucking stupid language. If anyone wants to know what anything means in polish or vice versa write it here.
chiefwaz I'm from Poland and I've no idea... in what situations did they use this?
some cases of using "kurwa":
*When sth hurt you, e.g. when you hit in sth or sth fell on your head, you say: Kurwa! O kurwa! Kurwa mać! Ja pierdole kurwa!
* What the fuck are you doing?! [ what=co you=ty ] Co ty kurwa robisz?! or Co ty kurwa odpierdalsz?! (more strong) or Co ty robisz do kurwy nędzy?!
* We use "kurwa" when something bad or sad happens, e.g. when a student gets a bad mark in school: no kurwa... [in english it could be "oh no.." haha] no nie kurwa, znowu pizda*... - means "oh no, fuck, the worst mark again..." Or when you broke the glass - you just say "kurwa!"
But "kurwa" is used in positive meanings as well, for example: * You won a million dollars in the lottery and you say "Kurwa nie wierzę!" It means: Fuck, I can't believe in this!
*During the match you saw a briliant action made by some football player so you said "no kurwa widziałeś to?! to było zajebiste" it means: "damn did you see this?! It was fucking awesome!"
Or when you want to express your enthusiasm * After wathing a good film: - Podobało ci się? [Did you enjoy it?] - no kurwa! [Fuck yes!]
*[little explanation: "pizda" means a bad woman: bitch, slut, or pussy, but in student slang it is used to call the worst mark ]
Not sure about the first part, but the "shull cleff" is most likely "Psia krew" which means "dog's blood", roughly equivalent to English "dammit" or "bugger".
Kutasem = dick. Jestes seksowna = you're sexy. I cannot rember the polish language very good as i lived here long time but i am learning and happy to translate:-).
Funny.. I can curse in English like a sailor, and it doesn't affect me at all, they are just words like any other. But I hear it in Polish, and there's still a bit of a physical reaction, a jolt.
When Americans ask me to teach them Polish curses, I tell them some unrelated, innocent phrases, like, for example, "spokojnie" for "go fvck yourself".
goscccc LOL Kurva also can be an exclamation of high praise, depending on circumstances. Just as "suck my d!ck" can mean "wait a moment, please" if you ever worked in a New York kitchen.
Curva (well thats how you pronunce it) I am Aussie but my Parents and family are Polish. POLAND KIKS ASS!!!! Ive been there 3 times in Warsaw And Gdansk! POLISH PRIDE MY GRANDPA SERVED IN THE 2ND WORLD WAR IN A BATTALION PLACED IN WILANOSKA STREET, WARSAW. He blew up tanks
Spadaj, ja pierdole ,pierdolic something (for example, pierdolic H1tler) ,spierdolaj(?) ,Kurwa, chuj, pipa, byc sie wkurwi, dam ci w dupe, dupa...and so on.
I don't think it sounds like bujaj whatever, you'd need another word, it's closer to "bujaj się" or just "bujaj" if anything, and it'd mean "spadaj"/"feck off"/"piss off" then.
Any if it is supposed to mean something along the "christs sake" lines it could be "boże" - "oh god"/ "oh gosh"
The second one. It's actually not a swear word without some proper intonation while saying it. It's just a case declination of word god ( bóg ) believe me or not but it is declensed to "Boże" in vocative case. In this form it is usually used a swear word ( if that's how you call calling your god when you're in trouble or worried or angry or amusement or... just as english "oh god") :)
Or the best burger our there, the Kurwa Mac. I wonder if McD's could get off with that as it isn't kurwa mać but, then again, kurwa is in the title. The mind boggles!
Halo, this is probably an awful translation but would Jestem nędzny pierdolenie gnój be I'm a lousy fucking bastard? It is only a word by word attempt. Ja spierdolić, and I can't even apologise to her.