naprawiony 9 Oct 2009 #271onequickquestioPięknie wygladasz! - proun: pee-anch-nee-a vee-glong-dashJesteś piękna! - proun: yes-tesh pee-anch-naStanął mi jak Cię zobaczyłem - proun: stan-all me yuck chi-en zobah-chi-lengh.Turtleonfireprzypał means something cool or something shitty. ALE PRZYPA£! - you can say when seeing something crazy/nice or when your friend got busted.Turtleonfireoobzz-drin-go-leech shee-an -> not so hard I guess, RUBASZNY CHRZĄSZCZ W CHASZCZACH NASZCZA£ NA STÓL Z POWY£AMYWANYMI SZCZOCHAMI is harder.nanavery nice thang, very nice. id say ZASADZIĆ KLOCA.
rigonman - | 1 13 Oct 2009 #273Czesc! Mam jeden pytanie. Jaki jest a typical answer for the question "co tam u cebie?"dziekuje :)
JustysiaS 13 | 2,239 13 Oct 2009 #274"co tam u cebie?"co tam u ciebie?depends what you wanna say, you do know what itmeans don't you? there's no typical answer, you can always say 'nic' (nothing) lol
learn polish - | 46 15 Oct 2009 #275rigonman"jajco" (lit. 'a big egg') is always a 'nice' answer to that question ;)
OsiedleRuda 17 Oct 2009 #277I like some of the slang which apparently originates in jail... don't ask me why I grew up learning stuff like this... lol.trafić do pudła/trafić do pierdla (end up in jail)wszadzić do paki (Nothing to do with Asians - it means "put someone in jail" :) )dupodajca ("one who gives up the a**"; passive homosexual)bujać (not to sway, but to cheat someone)taka ćma (what a wh*re)Or others which may or may not, such as...Walić konia (bang the horse, er... no, not really... actually means to "have a w*nk" :) )Zrobić komuś loda (make someone an ice cream, er I mean "suck their c*ck" :) )Ciemno jak w dupie u murzyna ("dark as up a Black's a**" - somewhere really dark)
znafca 19 Oct 2009 #278More for CO TAM U CIEBIE:- Chuj. (hooy) - lit. nothing- Nie twój zasrany interes (nee-a tfooy zas-rah-nee een-te-wres) - lit. not your fucking business.- A wjeb chciał? (av-yebb k-ciao)? - sth like I'll beat a shit out of you. It is stronger than one above.
onequickquestio 31 Oct 2009 #279How do I say "you are fascinating" in Polish? And would it be percieved as a compliment?
gumishu 13 | 6,134 31 Oct 2009 #280don't tell a girl she's fascinating - stay a bit reserved (even if you have to pretend that) ;)
onequickquestio 31 Oct 2009 #281Perceived perhapsGumishu, I am very very reserved and that is why i ask the question here, is it a nice thing to say, or not? Language barriers aside, we keep doing walks together laugh a lot through hand signals and much "flapping about" I've known this lovely lady 9 month, many many months and just want to give her a compliment,
gumishu 13 | 6,134 1 Nov 2009 #282onequickquestioI'd say it is too much of a compliment if you really have crush on her - if you just like her then it is all right - though then she can get hmm interested in you more
onequickquestio 3 Nov 2009 #283gumishuThank you (Dziękuję, which phonetically to me is ""Jen coo ya"" I live in a cave near Scotland, harsh accent etc, pronunciation difficult), for the advice, its not a crush. We have done about 9 or 10 walks in the mountains / Coast / farm land. I just want to give a nice compliment.
asik 2 | 220 1 Dec 2009 #286just wondering if the word kokarooka is the word for a babys hair spikeThe closest word for the one you mention is:kokardka but it means little hair bowandkokarda - is a big hair bow/or just hair bowWhen someone is born with a natural piece of spiky hair we used to call it kogut or kogucik (in English means "rooster" and "little rooster") .
ShortHairThug - | 1,101 1 Dec 2009 #287When someone is born with a natural piece of spiky hair we used to call it kogut or kogucik (in English means "rooster" and "little rooster") .Also referred to as kukuryku by some. Hence no cigar.
LittleFrog 2 Dec 2009 #289I know it's been a year since someone wrote the last post, but maybe someone will read it some day so,we REALLy do not use 89 % of the words mentioned above. Maybe they were in use by a very small group in the remote past , but you simply won't hear them on the street. There is a difference between coloquial expressions and some idiotic neologisms used by 5 disco polo fans.Keep learning Polish ( colloquial as well) but forget about so called slang, noone who learns English learns cockney or prison argot.
kowai - | 3 13 Dec 2009 #290o lolżal.pl ( lub "żal")nuuale odjazdczaisz?kołznasz?jażysz?kminisz?kumasz?kleisz?obczajasz?o stary/staraale czadeno!ano..
MrHedon - | 1 22 Jan 2010 #294How to translate from polish "luz, potem blues (mieć chandrę)" to english?I mean to be relax and next to have blues. Is it english phrase oposite 'to have blues'?
learn polish - | 46 22 Jan 2010 #295When you say "luz blues" you mean that generally everything is fine (sth like A-OK maybe?), so usually it's nearly an exact opposite of English "to have the blues". In this case, this "potem" part is somewhat strange (never heard this exact phrase in my life), but I guess it boils down to the same thing as "luz blues".
skysoulmate 14 | 1,294 24 Jan 2010 #297Not in Polish but maybe someone can translate. You can always try the classic (and seldom working :) line- Do you have any Polish/American/Swedish in you? (as in heritage). If she says No– Would you like some? LOL
strzyga 2 | 993 24 Jan 2010 #298skysoulmateSky, sorry to confirm your suspicions: it's NOT going to work.You did much better in the other thread...
skysoulmate 14 | 1,294 24 Jan 2010 #299I know, I've seen "dumbest pick-up lines" thread before (not on PF) and this one came to my mind... Women are smart no matter what country they live in... LOL
strzyga 2 | 993 24 Jan 2010 #300Women are smart no matter what country they live in... LOLSome are and some aren't... LOLBut this line is a definite no-win.What if she says: yes?