Language /
Future tense with bawić się [34]
I'm not entirely certain. I'm also not too clear whether it's always "Idę DO.." or "NA...pracę". As with any language with prepositions, their usage it seems takes a foreigner a dog's age to master.
I agree with you. The use of preposition in any language is a real challange. The Polish "do" versus "na" may be tricky; you never say "idę na pracę", but "idę do pracy". Another important example is "oglądać coś w telewizji" (never "na telewizji", although this may be proper among Polish Americans in Chicago). You say "idę na koncert", but "idę do kina/teatru". You say "idę do opery" with the meaning of spending the night in the opera, but you may say "idę na operę X" meaning a particular piece, just as you say "idę na sztukę X do teatru Y" or "idę na film Z do kina W". So generally in the above contexts, you use "na" meaning the performance, while you use "do" meaning a place where the performance takes place. Idę na przedstawienie do cyrku.
I sometimes struggled with "Będę iść na operę (na pracę)." vs. "Pójdę na operę." etc... My Polish teacher told me the latter is better Polish, so I took/take her word for it-:)
I'm a little amazed that the aspect of the verb may cause so many problems to non-native speakers of Polish. Having never analyzed the problem before, what comes to my mind is that the perfective aspect expresses the attitude of the speaker towards the result of an activity he performs/is performing, while the imperfective aspect underlines his need to express the continuity.
In your example, you can say: "Jak będę szedł na operę (przedstawienie), wstąpię po ciebie"; here you underline the continuity of the action using the imperfective aspect. In "Pójdę na przedstawienie (operę), jeśli uda mi się kupić bilet" you are describing the result of your action. Typically you will not say: "Będę szedł na przedstawienie, jeśli uda mi się kupić bilet", although - strangely enough - this sentence is perfectly correct; such an utterance will depend on the specific context and the attitude of the speaker in the given circumstances.