The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / Live: 115 / Archived: 865
Posts: Total: 12275 / Live: 4521 / Archived: 7754
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 4636 / page 154 of 155
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
17 Oct 2008
Food / Stuffed eggs (Polish-style recipe) [17]

Merged: hot stuffed eggs in shells -- superb!

One of the nicest and most uniquely Polish dishes are hot stufed eggs in shells. Anybody out there ever try them?
You cut the nard-boiled eggsthrough, shell and all and carefully scoop out the contents, settinn aside the empty shell halves. Fry up some minced onion in butter, add the chopped whites and yolks, season with salt & pepper and chopped fresh dill. Then the reserved shells are stuffed with this mixture, sprinkled with bread crumbs and fried in butter (cut side down) until a golden brown crust forms. Enjoy with bread of choice!
Polonius3   
17 Oct 2008
Food / Polish Sour Milk / Maślanka [44]

Zsiadłe mleko (clabbered sour milk) is now commercially available and packaged as such in Poland and in Polish shops abroad.

Twaróg (white curd cheese or farmer cheese), whether home-made or shop-bought*, undergoes what is known in Polish as zgliwienie. That means it is on the verge of fermentation and starts getting a bit slimy round the edges. In that form it is fried until melted. Traditonally it is seasoned with pepper, sweet paprika, possibly caraway and simmered a while longer. When it cools the gooey, rubbery mass can be spread on bread or, if it is stiff enough, sliced. It's not bad, esp. with generous vodka or beer accompaniment.

*Nowadays the comemrcially sold white cheese may be lace with spoilage retardants and may therefore not produce a palatable end-product.
Polonius3   
16 Oct 2008
Genealogy / Poland Genealogy Resources [130]

Here are some leads that may help point Polish root-seekers int eh right direction:

PIAST Genealogical Research Centre
Warsaw's oldest genealogical firm accepts family-research assignments (records, family trees, coats of arms and related research.
Ośrodek Badan Genealogicznych PIAST
Dr Andrzej Sikorski, Director
Skrytka Pocztowa 9, 00-957 Warsaw 36, Poland
phone: (48-22) 646-5526
e-mail: obgpiast@wp.pl
website: piast.waw.pl

Institute of Genealogy
Researching family records, histories, outstanding ancestors; locating living relatives; interviews, photo documentation, family trees, coats of arms and related services all over the territory of pre-partition Poland.

Andrzej Zygmunt Rola-Stężycki, Director
Aleja Niepodległości 3, 05-600 Grójec, Poland
Office tel/fax: (48-48) 664-1717, (48-48) 664-4415
e-mail: instytut@instytut-genealogii.com.pl; website: instytut-genealogii.com

PolGenResearch genealogical-research firm
Researching vital records (family, military, land, school, census, etc.); family/homestead/cemetery photographs in Poland and neighboring countries; document translation; gen-trips in Poland for visiting Pol-Am root-seekers.

Michał J. Marciniak, General Manager (fluent English)
cellphone: (48) 507 030 334
office@polgenresearch.com
polgenresearch.com

Professional genealogical research
Historian searches archives, provides facsimiles of documents, photos (families, homesteads, graves), accepts other assignments.
Emil Krasnodębski, ul. Pawińskiego 28/7
02-106 Warsaw, Poland: cellphone: (48) 506-152-129
polishgenealogy@rubikon.pl
polishgenealogy.com.pl

Cyndi's List of Polish Genealogical Sites
Extensive listing of Polish genealogy, history and culture sites: archives, libraries, museums, records press resources (obits), mailing lists, newsgroups, chat groups, useful publications, maps, software and other resources facilitating ancestral exploration.

cyndislist.com/poland.htm

Online Polish family-history service operated by US-based Norman J. Pieniążek and his associates in Poland, conducts family research all over Poland (also Ukraine, Belarus and Lithuania) and can help clients obtain family records and documents;

Norman@PolishExpress.com
polishexpress.com

Polish/E.European locality-searching site
Contains listings of Polish localities and detailed maps of Poland, former Polish territory now in Ukraine, Belarus, Lithuania and other Central and East European countries.)

jewishgen.org/ShtetlSeeker/loctown.htm

Old Documents Archives

Genealogical research unit indicates whether sought-after information is available and provides research-cost estimate: before accepting assignments.
Archiwum Akt Dawnych
ul. Długa 7, 00-950 Warsaw, Poland
phone: (48-22) 831-5491>93
chagad@poczta.onet.pl
archiwa.gov.pl

Central State Archives Authority
Located next door to the Archiwum Akt Dawnych [at left] it provides the addresses of regional archives across Poland.
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
ul. Długa 6, 00-950 Warsaw, Poland
phone: (48-22) 831-3206
archiwa.gov.pl

Professional translation of family correspondence, documents, etc. from Polish, Russian, German and Latin into English: Andrew Gołębiowski
109 Rosemead Lane, Cheektowaga, NY 14227
phone: (716) 892-5975
andywbuffalo@yahoo

Polish Red Cross Tracing Service
Traces WWII victims living & dead free of charge.
Biuro Poszukiwań Polski Czerwony Krzyż
ul. Mokotowska 14; 00-950 Warsaw, Poland
phone: (48-22) 326-1264; fax: (48-22) 628-4348
pck.org.pl/poszukiwania/
tracing.service@pck.org.pl

Tracking down church/parish records
Poland's Roman Catholic Church website (opoka.org.pl) may help track down diocesan archives, museums, libraries, organizations and individual parishes around the country.

Polish locality and general data base
This site locates Polish localities, contains zip codes, area codes, train schedules, weight, measure & temperature conversions, namedays, etc.

bazy.hoga.pl/kody.asp

Information Access Department
This official Polish government agency has on file the addresses of all Poles currently living in Poland or who
have died since 1990. Addresses are provided upon written request with the consent of the sought-after party.
Wydział Udostępniania Informacji
ul. Domaniewska 36/38, 02-672 Warsaw, Poland
phone: (48-22) 610-1839 Tracing long-lost relations

Poland's best-known private detective agency engages in locating relatives and others in Poland and abroad:
Biuro Doradcze Krzysztof Rutkowski
phone: (48-22) 654-0062, 620-5033
website: rutkowskidetektyw.pl
e-mail: biuro@rutkowskidetektyw.pl

Other Internet sites of interest to Polish root-seekers:

- rootsweb.com/~polwgw/
- jewishgen.org/databases/galicia1891.htm
- infobel.com/teldir/
- genealogyunlimited.com
- hamburg.de/LinkToYourRoots/english/welcome.htm

Tracing long-lost relations
Poland's oldest private investigation bureau tracks down long-lost relations, keeping tabs on business partners, spouses, children, etc.:
Protect Agency
phone: (48-22) 750-6151
cellphone: (48) 502-709-773;
website: protect-ochrona.com

Tracing Soviet victims
This organization researches and documents the fate of Poles victimized by the Soviet authorities in WWII:
Fundacja Ośrodka KARTA
ul. Narbutta 29, 02-536 Warsaw, Poland
phone: (+48 22) 848-0712, fax: 646-6511
e-mail: indeks@karta.org.pl

Tracing Nazi victims
This foundation documetns and assists victims of Nazi atrocities and their families:
Fundacja Polsko-Niemieckie Pojednanie
ul. Krucza 36, 00-921 Warsaw, Poland; phone:
(+48 22) 695-9941
website: fpnp.pl
e-mail: informacja@fpnp.pl
Polonius3   
27 Sep 2008
Life / Famous / Iconic Polish Women [48]

Thread attached on merging:
OUTSTANDING POLISH FEMALES...

How about Pola Negri (Apolonia Chałupiec), Stephanie Powers (Fiderkiewicz), Gail Kobe and Martha Stewart (Kostyra)
Polonius3   
18 Sep 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Stachowice sounds like a hamlet or town, not someone one could marry. The surname must have been Stachowic (older form) or Stachowicz (newer version). It means Stanson (son of Stan) or the bloke from Stachowice (Stansonville). For more information please contact: research60@gmail
Polonius3   
31 Aug 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

[Moved from]: American equivalents of Polish names - Mitchell and Stanley are not Mieczysław and Stanisław

Mitchell, Stanley, Chester, Bill and Jesse are NOT the lingustiically correct translations of Mieczysław, Stanisław, Czesław, Bolesław and Zdzisław, even though they are often the customary equivalents of choice in N. America.

The same holds true for Bernice, Harriet, Stella and Grace which are NOT the true equivalents of Bronisława, Jadwiga, Stanisława and Grażyna.

But every language has names of its own not readily translatable into other tongues. There are no Polish equivalents of Kenneth, Kevin, Nigel, Trevor, Bruce, Brian, Heather, Holly, Lindsey, Tracy, Dacy, Macy, Lacy, Shmacy...etc.

Meaning of Jewula, Cebula, Gawlik? I was lead to believe that the ULA ending meant "little" or "small"

It probably originally was Świątek whose root is świąt~święt and has generated such words as święto (holiday, feastday), święty (saint, holy), święcić (to bless, consecrate, sanctify).

The -ula ending is a diminutive that expresses pity. For instance biedula means poor, sorry, little thing and contains a note of feeling sorry and expressing sympathy for the person thus named. Cebula is onion and Gawlik is a diminutvie of Gaweł (Gaul, Gall).

For more info on how these suranmes came about, how many people use them, where they live and whether a coat of arms accompanies them
Polonius3   
30 Aug 2008
Life / IS CHEATING ON EXAMS OK? (younger Poles don't think so) [30]

Some younger Poles are surprised to learn that cheating on exams is a serious offence in the English-speaking world that even runs the risk of expulsion. Among Poles, prompting during exams is often looked upon as the comradely (koleżeński) thing to do, and someone who fails to do so may be regarded as selfish and unfriendly.

Some claim that reflects Poles' distrust of authority -- something engrained during 123 years of patritions, and half a century of German and Soviet enslavement? It's always us against them (the occupation forces, the school, government, the boss, clerks, police, etc.).
Polonius3   
27 Aug 2008
Language / -ski/-ska, -scy/ski, -wicz - Polish surnames help [185]

I was using the term patronymic to indicate a Polish surname's etymology as opposed to surnames of other origin such as toponymic (based on place-names), occupational, nationality, religion, common objects, characteristics and so on. Polish patronymic surnames do nto have the same function as Russian patronymics such as the Fiodorovich in Ivan Fiorodov Petrov which actually indicates that this peron's father's Christian name was Fiodor (Theodore).
Polonius3   
27 Aug 2008
Language / -ski/-ska, -scy/ski, -wicz - Polish surnames help [185]

Merged:FUN WITH POLISH PATRONYMICS (-WICZ, -AK, -UK, -SKI, ETC.)

The "-wicz" ending in Polish, "-vić" in the South Slavonic tongues and "-вич"
(-vich) in Russian are all patronymic endings indicating someone's filiality (sonness).
Other languages also have such features to mention only Peterson, Petersen in teh Germanic langauegs, Perez (son of Pedro) in Spanish, dePierre (French). diPietro (Italian), etc., whose Polish equivalence would be Pietrzak, Pietrzyk, Pietraszek, Piotrowski, Pietraszewski, Pietrzykowski and a slew of others. Other foreign patronymic indicators include Mc, O' (Gaelic), ibn (Arabic) and ben (Hebrew),

Incidentally, Yiddish-speaking Jews living in the Slavonic countries adopted the
-vitz/-wicz ending as in the well-known Judeo-American wine Manischevitz.
But Polish also had several other patronymic endings indicating that someone was eitehr the son or (in the case of occupations) the son or helper/apprentice of someone else. Examples include: Adam Kowalski or Kowalczyk = Adam the blacksmith's son; Bednarski or Bednarczyk = the cooper's boy; Krawczyk = the tailor's son/helper; Adam Pastusiak = the shepherd's/cowherd's son; Woźniak = the coachman's kid; Jasiak, Janik, Janowicz, Jasiewicz, etc. = John's boy; Bartosik = son of Bartosz; Stasiak = son of Staś. Common patronymic endings included:

-czak, -czyk, -wicz, -ski, -ak, -icz, -ic, -ik, -yk and (in the east) also -uk and
-czuk.
Polonius3   
25 Aug 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

1480 in Poland now use the Ludwig surname. The name's ancestral stronghold would appear to be ŚLąsk (Silesia) including the southern industrial city of Katowice and environs (525), the Opole area to the west (242) and the adjacent Częstochowa area due north of Katowice (129). The rest are scattered. Only 29 Ludwigs today live in our around Gdańsk.
Polonius3   
12 Jul 2008
Food / Traditional Polish Soups. [85]

Spinach can be used when sorrel is not available and the soup should be soured with vinegar or citric-acid crystals to taste. In fact there are tinned creamed of spinach soups which only require a bit of tartness to imitate sorrel soup. Serve hot over hard-boiled egg halves.

Grochówka żołnierska (soldier's pea soup) is one of the things most Polish males miss most about their stint in the service. It is also the standby of many old and not so old bachelors (no they call them "singles"), because it virtually cooks itself. Into soup-pot dump 1 lb (450 gr) split yellow peas, 2-3 bay leaves, 6 or so peppercorns and 1-2 grains allspice, 1-2 diced carrots, 1 diced onion, a slice of celeriac, diced, and 1/4 lb diced smoked kiełbasa. Add 6-7 pints of water, bring to boil, reduce heat, cover and simmer on low 1 hour, stirring occasionally. Add a peeled, diced potato and (optional) half a musrooms bouillon cube and simmer on low flame another hour or so. Season with salt, pepper, 1-2 tablespoons marjoram and 1-2 buds crushed garlic or several pinches of garlic powder or granules. Simmer another 15-30 min and let stand covered at least another 15 addiitonal before serving. If refrigerated overnight, it will thicken and some water should be added when re-heating.
Polonius3   
10 Jul 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

I found that my family is part of Doliwa coat of arms. Can someone tell me what Rykowski means?

Comes from "ryk" which is usually the loud sound made by an animal or violent wind. In English (depending on the animal species) is might be a roar, low, bray, growl, bellow, trumpet (elephant),etc. But the root notwithstanding, as with nearly all

-owski ending surnames it probably started out as a toponymic nickname, ie derived from places called Ryków or Rykowo (rough translations: Roarton, Bellowshire, Growlville, Braymont or something in that general vein.

So some distant ancestor may have been called Andrzej z Rykowa (Andrew of Roarton) which over time adjectivalised into Andrzej Rykowski.
Polonius3   
1 Jul 2008
Language / WHICH AUNT IS THE WUJENKA IN POLISH? [9]

If the father's sistrer is a stryjenka, does that make the outsider she marries a stryj, or is he simply a wujek?
Polonius3   
25 Jun 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Koladycz

For information on the Koladycz surname please contact me.

Molik

Molik might have been derived from the verb молиться (Ruthenian for "to pray"), so it could have arisen as a nickname fro someone who prayed a lot, a pious person. The Polish equivalent would be Modlik

I wonder if it migth be connected to the insect known as the praying mantis (modliszka) which copulates with the male mantis and then proceeds to devour him for lunch.
Polonius3   
19 Jun 2008
Genealogy / Looking for any Glaszcz's from Poland (Głaszcz surname) [2]

The Głaszcz surname (Glaszcz does not exist in Poland!) appears derived from the verb głaskać (to pet, stroke, fondle). It is shared by some 150 people in today's Poland. For a complete surname analysis please contact me.
Polonius3   
9 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

In 2007 Poland's top-selling marques in this order were:
Toyota, Skoda, Opel, Fiat, VW, Ford, Renault, Peugeot, Citroën and Honda.

Merged: Anyone ever seen a Mikrus (car)?

A Maluch (126P) was Lincoln stretch limo compared to the miniscule Mikrus which appeared at the turn of the 1960s. It was really tiny, had pram-sized, perhaps 10" wheels and you felt you'd lose your fillings if the road was less than perfectly smooth. It could hasve motorised Poland a good decade before the Maluch but Big Brother said "nyet". He felt it would be comeptiton for their Zaporozhets. Probabylno more than about 2,000 units were built, so it was still in the prototype stage.
Polonius3   
8 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

It's hard to say what you saw, but a few decades ago there were 3-wheeled Czech-built vehicles for the handicapped -- basically an enclosed motorbike with windsreen, hood, side-screens or doors. The body was made from a brown, leatherette-type substance. I'm sure they haven't been produced for years.

Is the Velorex 3-wheeler what you saw?
pl.wikipedia.org/wiki/Mikrosamoch%C3%B3d
Polonius3   
8 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

About the only pre-war Polsih-buitl cars still about are the Polski Fiats. They turn up at oldtimer parades and rallies, esp. the miniscule Topolino (a two-seater with a small jump seat fro a child or very small adult in back) which was produced in the largest number. One does occasionally still encounter pre-war Mercedes, BMW Dixi and a few others, but these were not produced in Poland. Chevrolet assembled their cars in Warsaw in the 1930s. There is an old car museum in the Warsaw suburb of Otrębusy. In general, Poland had few motorcars on the road before WW2, and many were taken abraod (to Romania) when refugees began fleeing the combined German-Soviet invasion of 1939. The Germans and Russiasn confiscated many of those that remained, and the war destroyed most of the rest. Some survived hidden in sheds, haystacks and forest dugouts -- often in good condition.
Polonius3   
8 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

Merged: POLISH MOTORCARS THEN AND NOW?

Anyone interested in the history and current sitauton of Poland's motor industry? Has anyone on this forum heard of such pre-war makes as SKAF, Polonia, Iradam or CWS? How about such post-war models the Meduza, Mikrus, Smyk, Brzdąc, Wars and Beskid? Closer to our times, although lightly protected, the Honker light military reconaissance vehicle has performed well in a torrid, desert climate. One of the world's most outstanding and pricey sportscars, owned by kings and sheiks, is also produced in Poland?
Polonius3   
5 Jun 2008
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

That calls to mind anotter difficult word -- murowany as in "murowany zamek"... English is more precise in specifying whether it was made of brick or stone.

Yes, wychwoanie is upbringing or rearing, but how does that sound in a proper name: Departament of Upbringing, Child Education and Rearing Department???

Can you think of any other such untranslatable or difficult to translate Polish words.
Polonius3   
4 Jun 2008
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

Polish words difficult to translate into English include:
ZABYTEK, ZABYTKOWY: For isnstance: W naszym mieście jest sporo barokowych zabytków; zabytkowy samochód, książka, fresk...
WYCHOWANIE, WYCHOWAWCZY: Ministerstwo Oświaty i Wychowania; zakład wychowawczy
REPREZENTACYJNY: reprezentacyjna sala, fundusz reprezentacyjny
KAMIENICA: On mieszka na parterze zabytkowej kamienicy
KILKANAŚCIE, KILKADZIESIĄT: kilknaście osób, kilkanaście tysięcy dolarów, kilkadziesiąt lat
Any suggestions, other examples?
Polonius3   
3 Jun 2008
Genealogy / Want to find a person [762]

[Moved from]: USING PEOPLE-FINDERS TO TRACK DOWN POLES?

Has anyone used or know how effective Internet people finders are in Poland?
For instance: peoplesite.com/search.asp
Unfortunately, this one requries the name and address. ISstehre any population data base that would list all the people using the Chrisitian name and surname with their addresses, phones and e-mails? Probably not. Does anyone know for sure?
Polonius3   
29 May 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

You can easily find out the meaning and derivation of your Polish surname, how many people use it, where they live and whether a coat of arms accompanies it. You will also learn how to touch base with genealogists able to trace your family tree and possibly even track down your family's ancestral homestead in Poland.

To find out more, please contact me
Polonius3   
18 May 2008
Language / NAMES POLES GIVE THEIR DOGS [76]

As far as I know, all Polish bitch names end in -a. But there's no reason why you couldn't blaze a new trail and give your female dog a male name or anything else for that matter.
Polonius3   
15 May 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Not many Lichotas live in the Płock area. The biggest concentrations are in southern Poland. The name's meaning is none too flattering. For more inforamtion please contact research60

[Moved from]: SURNAMES JADCZAK & HODAR

There are a couple of thousand people named Jadczak in Poland. However not a single person spells his name Hodar at present. There are quite a few people surnamed Hodara and even more spelling it Chodara. There is only one Chodar. Please re-check your immigrant ancestor's Old World documents if possibłe.
Polonius3   
28 Apr 2008
Language / NAMES POLES GIVE THEIR DOGS [76]

some common names for Polish bitches:
Abra
Aga
Asia
Basia
Bera
Dora
Figa
Fryga
Kaja
Kasia
Klara
Kora
Kropelka
Kropka
Kropla
Lala
Lalka
Lila
Maja
Misia
Mucha
Nana
Nora
Niusia
Perła
Psotka
Pusia
Saba
Sara
Śnieżka
Śnieżynka
Tara
Zuzia
Zyta