The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / Live: 115 / Archived: 865
Posts: Total: 12270 / Live: 4516 / Archived: 7754
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 4631 / page 154 of 155
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
18 Sep 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Stachowice sounds like a hamlet or town, not someone one could marry. The surname must have been Stachowic (older form) or Stachowicz (newer version). It means Stanson (son of Stan) or the bloke from Stachowice (Stansonville). For more information please contact: research60@gmail
Polonius3   
31 Aug 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

[Moved from]: American equivalents of Polish names - Mitchell and Stanley are not Mieczysław and Stanisław

Mitchell, Stanley, Chester, Bill and Jesse are NOT the lingustiically correct translations of Mieczysław, Stanisław, Czesław, Bolesław and Zdzisław, even though they are often the customary equivalents of choice in N. America.

The same holds true for Bernice, Harriet, Stella and Grace which are NOT the true equivalents of Bronisława, Jadwiga, Stanisława and Grażyna.

But every language has names of its own not readily translatable into other tongues. There are no Polish equivalents of Kenneth, Kevin, Nigel, Trevor, Bruce, Brian, Heather, Holly, Lindsey, Tracy, Dacy, Macy, Lacy, Shmacy...etc.

Meaning of Jewula, Cebula, Gawlik? I was lead to believe that the ULA ending meant "little" or "small"

It probably originally was Świątek whose root is świąt~święt and has generated such words as święto (holiday, feastday), święty (saint, holy), święcić (to bless, consecrate, sanctify).

The -ula ending is a diminutive that expresses pity. For instance biedula means poor, sorry, little thing and contains a note of feeling sorry and expressing sympathy for the person thus named. Cebula is onion and Gawlik is a diminutvie of Gaweł (Gaul, Gall).

For more info on how these suranmes came about, how many people use them, where they live and whether a coat of arms accompanies them
Polonius3   
30 Aug 2008
Life / IS CHEATING ON EXAMS OK? (younger Poles don't think so) [30]

Some younger Poles are surprised to learn that cheating on exams is a serious offence in the English-speaking world that even runs the risk of expulsion. Among Poles, prompting during exams is often looked upon as the comradely (koleżeński) thing to do, and someone who fails to do so may be regarded as selfish and unfriendly.

Some claim that reflects Poles' distrust of authority -- something engrained during 123 years of patritions, and half a century of German and Soviet enslavement? It's always us against them (the occupation forces, the school, government, the boss, clerks, police, etc.).
Polonius3   
27 Aug 2008
Language / -ski/-ska, -scy/ski, -wicz - Polish surnames help [185]

I was using the term patronymic to indicate a Polish surname's etymology as opposed to surnames of other origin such as toponymic (based on place-names), occupational, nationality, religion, common objects, characteristics and so on. Polish patronymic surnames do nto have the same function as Russian patronymics such as the Fiodorovich in Ivan Fiorodov Petrov which actually indicates that this peron's father's Christian name was Fiodor (Theodore).
Polonius3   
27 Aug 2008
Language / -ski/-ska, -scy/ski, -wicz - Polish surnames help [185]

Merged:FUN WITH POLISH PATRONYMICS (-WICZ, -AK, -UK, -SKI, ETC.)

The "-wicz" ending in Polish, "-vić" in the South Slavonic tongues and "-вич"
(-vich) in Russian are all patronymic endings indicating someone's filiality (sonness).
Other languages also have such features to mention only Peterson, Petersen in teh Germanic langauegs, Perez (son of Pedro) in Spanish, dePierre (French). diPietro (Italian), etc., whose Polish equivalence would be Pietrzak, Pietrzyk, Pietraszek, Piotrowski, Pietraszewski, Pietrzykowski and a slew of others. Other foreign patronymic indicators include Mc, O' (Gaelic), ibn (Arabic) and ben (Hebrew),

Incidentally, Yiddish-speaking Jews living in the Slavonic countries adopted the
-vitz/-wicz ending as in the well-known Judeo-American wine Manischevitz.
But Polish also had several other patronymic endings indicating that someone was eitehr the son or (in the case of occupations) the son or helper/apprentice of someone else. Examples include: Adam Kowalski or Kowalczyk = Adam the blacksmith's son; Bednarski or Bednarczyk = the cooper's boy; Krawczyk = the tailor's son/helper; Adam Pastusiak = the shepherd's/cowherd's son; Woźniak = the coachman's kid; Jasiak, Janik, Janowicz, Jasiewicz, etc. = John's boy; Bartosik = son of Bartosz; Stasiak = son of Staś. Common patronymic endings included:

-czak, -czyk, -wicz, -ski, -ak, -icz, -ic, -ik, -yk and (in the east) also -uk and
-czuk.
Polonius3   
25 Aug 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

1480 in Poland now use the Ludwig surname. The name's ancestral stronghold would appear to be ŚLąsk (Silesia) including the southern industrial city of Katowice and environs (525), the Opole area to the west (242) and the adjacent Częstochowa area due north of Katowice (129). The rest are scattered. Only 29 Ludwigs today live in our around Gdańsk.
Polonius3   
12 Jul 2008
Food / Traditional Polish Soups. [85]

Spinach can be used when sorrel is not available and the soup should be soured with vinegar or citric-acid crystals to taste. In fact there are tinned creamed of spinach soups which only require a bit of tartness to imitate sorrel soup. Serve hot over hard-boiled egg halves.

Grochówka żołnierska (soldier's pea soup) is one of the things most Polish males miss most about their stint in the service. It is also the standby of many old and not so old bachelors (no they call them "singles"), because it virtually cooks itself. Into soup-pot dump 1 lb (450 gr) split yellow peas, 2-3 bay leaves, 6 or so peppercorns and 1-2 grains allspice, 1-2 diced carrots, 1 diced onion, a slice of celeriac, diced, and 1/4 lb diced smoked kiełbasa. Add 6-7 pints of water, bring to boil, reduce heat, cover and simmer on low 1 hour, stirring occasionally. Add a peeled, diced potato and (optional) half a musrooms bouillon cube and simmer on low flame another hour or so. Season with salt, pepper, 1-2 tablespoons marjoram and 1-2 buds crushed garlic or several pinches of garlic powder or granules. Simmer another 15-30 min and let stand covered at least another 15 addiitonal before serving. If refrigerated overnight, it will thicken and some water should be added when re-heating.
Polonius3   
10 Jul 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

I found that my family is part of Doliwa coat of arms. Can someone tell me what Rykowski means?

Comes from "ryk" which is usually the loud sound made by an animal or violent wind. In English (depending on the animal species) is might be a roar, low, bray, growl, bellow, trumpet (elephant),etc. But the root notwithstanding, as with nearly all

-owski ending surnames it probably started out as a toponymic nickname, ie derived from places called Ryków or Rykowo (rough translations: Roarton, Bellowshire, Growlville, Braymont or something in that general vein.

So some distant ancestor may have been called Andrzej z Rykowa (Andrew of Roarton) which over time adjectivalised into Andrzej Rykowski.
Polonius3   
1 Jul 2008
Language / WHICH AUNT IS THE WUJENKA IN POLISH? [9]

If the father's sistrer is a stryjenka, does that make the outsider she marries a stryj, or is he simply a wujek?
Polonius3   
25 Jun 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Koladycz

For information on the Koladycz surname please contact me.

Molik

Molik might have been derived from the verb молиться (Ruthenian for "to pray"), so it could have arisen as a nickname fro someone who prayed a lot, a pious person. The Polish equivalent would be Modlik

I wonder if it migth be connected to the insect known as the praying mantis (modliszka) which copulates with the male mantis and then proceeds to devour him for lunch.
Polonius3   
19 Jun 2008
Genealogy / Looking for any Glaszcz's from Poland (Głaszcz surname) [2]

The Głaszcz surname (Glaszcz does not exist in Poland!) appears derived from the verb głaskać (to pet, stroke, fondle). It is shared by some 150 people in today's Poland. For a complete surname analysis please contact me.
Polonius3   
9 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

In 2007 Poland's top-selling marques in this order were:
Toyota, Skoda, Opel, Fiat, VW, Ford, Renault, Peugeot, Citroën and Honda.

Merged: Anyone ever seen a Mikrus (car)?

A Maluch (126P) was Lincoln stretch limo compared to the miniscule Mikrus which appeared at the turn of the 1960s. It was really tiny, had pram-sized, perhaps 10" wheels and you felt you'd lose your fillings if the road was less than perfectly smooth. It could hasve motorised Poland a good decade before the Maluch but Big Brother said "nyet". He felt it would be comeptiton for their Zaporozhets. Probabylno more than about 2,000 units were built, so it was still in the prototype stage.
Polonius3   
8 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

It's hard to say what you saw, but a few decades ago there were 3-wheeled Czech-built vehicles for the handicapped -- basically an enclosed motorbike with windsreen, hood, side-screens or doors. The body was made from a brown, leatherette-type substance. I'm sure they haven't been produced for years.

Is the Velorex 3-wheeler what you saw?
pl.wikipedia.org/wiki/Mikrosamoch%C3%B3d
Polonius3   
8 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

About the only pre-war Polsih-buitl cars still about are the Polski Fiats. They turn up at oldtimer parades and rallies, esp. the miniscule Topolino (a two-seater with a small jump seat fro a child or very small adult in back) which was produced in the largest number. One does occasionally still encounter pre-war Mercedes, BMW Dixi and a few others, but these were not produced in Poland. Chevrolet assembled their cars in Warsaw in the 1930s. There is an old car museum in the Warsaw suburb of Otrębusy. In general, Poland had few motorcars on the road before WW2, and many were taken abraod (to Romania) when refugees began fleeing the combined German-Soviet invasion of 1939. The Germans and Russiasn confiscated many of those that remained, and the war destroyed most of the rest. Some survived hidden in sheds, haystacks and forest dugouts -- often in good condition.
Polonius3   
8 Jun 2008
News / Original cars manufactured in Poland [64]

Merged: POLISH MOTORCARS THEN AND NOW?

Anyone interested in the history and current sitauton of Poland's motor industry? Has anyone on this forum heard of such pre-war makes as SKAF, Polonia, Iradam or CWS? How about such post-war models the Meduza, Mikrus, Smyk, Brzdąc, Wars and Beskid? Closer to our times, although lightly protected, the Honker light military reconaissance vehicle has performed well in a torrid, desert climate. One of the world's most outstanding and pricey sportscars, owned by kings and sheiks, is also produced in Poland?
Polonius3   
5 Jun 2008
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

That calls to mind anotter difficult word -- murowany as in "murowany zamek"... English is more precise in specifying whether it was made of brick or stone.

Yes, wychwoanie is upbringing or rearing, but how does that sound in a proper name: Departament of Upbringing, Child Education and Rearing Department???

Can you think of any other such untranslatable or difficult to translate Polish words.
Polonius3   
4 Jun 2008
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

Polish words difficult to translate into English include:
ZABYTEK, ZABYTKOWY: For isnstance: W naszym mieście jest sporo barokowych zabytków; zabytkowy samochód, książka, fresk...
WYCHOWANIE, WYCHOWAWCZY: Ministerstwo Oświaty i Wychowania; zakład wychowawczy
REPREZENTACYJNY: reprezentacyjna sala, fundusz reprezentacyjny
KAMIENICA: On mieszka na parterze zabytkowej kamienicy
KILKANAŚCIE, KILKADZIESIĄT: kilknaście osób, kilkanaście tysięcy dolarów, kilkadziesiąt lat
Any suggestions, other examples?
Polonius3   
3 Jun 2008
Genealogy / Want to find a person [770]

[Moved from]: USING PEOPLE-FINDERS TO TRACK DOWN POLES?

Has anyone used or know how effective Internet people finders are in Poland?
For instance: peoplesite.com/search.asp
Unfortunately, this one requries the name and address. ISstehre any population data base that would list all the people using the Chrisitian name and surname with their addresses, phones and e-mails? Probably not. Does anyone know for sure?
Polonius3   
29 May 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

You can easily find out the meaning and derivation of your Polish surname, how many people use it, where they live and whether a coat of arms accompanies it. You will also learn how to touch base with genealogists able to trace your family tree and possibly even track down your family's ancestral homestead in Poland.

To find out more, please contact me
Polonius3   
18 May 2008
Language / NAMES POLES GIVE THEIR DOGS [76]

As far as I know, all Polish bitch names end in -a. But there's no reason why you couldn't blaze a new trail and give your female dog a male name or anything else for that matter.
Polonius3   
15 May 2008
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Not many Lichotas live in the Płock area. The biggest concentrations are in southern Poland. The name's meaning is none too flattering. For more inforamtion please contact research60

[Moved from]: SURNAMES JADCZAK & HODAR

There are a couple of thousand people named Jadczak in Poland. However not a single person spells his name Hodar at present. There are quite a few people surnamed Hodara and even more spelling it Chodara. There is only one Chodar. Please re-check your immigrant ancestor's Old World documents if possibłe.
Polonius3   
28 Apr 2008
Language / NAMES POLES GIVE THEIR DOGS [76]

some common names for Polish bitches:
Abra
Aga
Asia
Basia
Bera
Dora
Figa
Fryga
Kaja
Kasia
Klara
Kora
Kropelka
Kropka
Kropla
Lala
Lalka
Lila
Maja
Misia
Mucha
Nana
Nora
Niusia
Perła
Psotka
Pusia
Saba
Sara
Śnieżka
Śnieżynka
Tara
Zuzia
Zyta
Polonius3   
28 Apr 2008
Language / NAMES POLES GIVE THEIR DOGS [76]

For anyone interested, here is a by no means complete selection of names Poles often give their dogs:
As
Azor
Baca
Bachor
Bandzior
Baron
Bartek, Bartuś
Basior
Bazyl
Beżyk
Białas
Blondas
Bobik
Bolek
Borys
Bos
Budrys
Burek
Cezar
Chochlik
Czarcik
Czarek
Czaruś
Diabeł
Diablik
Dziwak
Fafik
Fiołek
Fredzio
Góral
Gucio
Harcerz
Hrabia
Igor
Jacuś
Jurand
Kacper
Kajtek
Kaszub
Kleks
Kleksik
Krakus
Kundel
Lolek, Loluś
Maciek
Maciuś
Mazur
Misio
Murzyn
Piesek
Piesio
Pikuś
Pimpuś
Pirat
Psotek
Psotnik
Puszek
Pusio
Reksio
Rex
Reksio
Turek
Wariat
Wojak
Wojtek
Wojtuś
Zbójnik
Zuch
Zuszek
Żulik
Polonius3   
20 Apr 2008
USA, Canada / Are there any Polish people in Florida? [311]

This is only a partial listing, but may be the place to start….
Vero Beach has an unusually large (for Florida) concentration of Pol-Ams.
Polish American Social Club of Vero Beach, Florida, Inc. 7500 North US 1,
Vero Beach, FL 32967
PO Box 6508, Vero Beach, FL 32961-6508
Tel: 561-778-0039
Florida. Sounds of the South at the Polish American Society, 1343 Beach Dr. SE., St. Petersburg, Fla., dinner 2:30-4:00 p.m., $7.50; music 4:00-7:00 p.m., $5 members, $7 non-members. For details call (727) 526-6835.

Florida. Northern Sounds at the Polish American Pulaski Association, Holiday, Fla., 7:00-11:00 p.m. Check locally for details.
Polish-American people and activities may also be encountered at the Polonian parishes of OL of Częstochowa in Pompano Beach and St Joseph’s in Davies, FL.

There is also a Polish club in Titusville.
Polonius3   
20 Apr 2008
Food / Polish Milk Soup [72]

Milk soups are an excellent way to use up the preceding day's leftover noodles or any kind of pasta, cooked rice, buckwheat or barley groats.

To 2 pint hot milk add 1-3 cups of any of the above, and let your diners either salt or sweeten it to taste. A pat of butter may be added.

If there's nothing leftover from the day before, into the boiling milk pour egg-batter in a thin strema to make lane kluski: 1 egg beaten with a heaped tablespoon flour a pinch of salt and just enough liquid (boiling water or milk) to get a nice pourable batter. Cook several minutes and serve as above.
Polonius3   
19 Apr 2008
Food / Polish Potatoes [48]

Nowadays many people process raw, peeled, cuebd ptoatoes in a blender or processor instead of the knuckle-scraping manual grating. These can then be mixed with an egg and a bit of floor to form pyzy or kluski śląskie and boiled in salted water. The same mixture can be fried in lard or oil for potato pancakes (placki kartoflane). Pursits claim: Jeśli nie tarte to gówna warte (meaning only the hand-grated kind are any good).
Polonius3   
18 Apr 2008
Genealogy / Polish surnames - Origin and Meaning [29]

The -ski, -cki and -dzki in Polish surnames are adjectival endings (that is why they must agree with the person they describe: Mańkowski for males and Mańkowska for females). In the majority of cases, these are surnames of toponymic origin, ie they were derived from the name of a region, town, village or, in the case of nobility, estate.

In general, the -ki ending surnames were used by more people of noble stature than other surnames. In the olden days a nobleman owning the village and/or estate of Dąbków (Oakville) would have been known as Jan z Dąbkowa (John of Oakwood), but in time it got adjectivalised into Jan Dąbkowski (in English tradition the ‘of’ got dropped and it became simply John Oakwood).

But peasants living in the village would also be referred to by the Dąbkowski nickname which eventually evolved into a bona fide surname..
According to rough estimates, at various times in Polish history up to 10% of the population enjoyed noble status. The percentage among the bearers of ski-ending names would be somewhat higher.

The main reason for many non-ski-type surnames amongst the nobility was the practice of ennobling entire villages in exchange for defending the local prince’s castle or performing some service to the Crown. We therefore got a whole class of impoverished gentry who differed little from peasants in a neighbouring village in terms of wealth but had a coat of arms and sword to prove their noble status. This was especially true of the Podlasie region along the Polish-Lithuanian-Ruthenian borderlands. That area’s castle-towns were frequently attacked by the pagan Jadvingians and the local peasantry had to be enlisted to fend off the assault.