Return PolishForums LIVE
  PolishForums Archive :
Posts by RJ_cdn  

Joined: 10 Sep 2007 / Male ♂
Last Post: 5 Apr 2013
Threads: -
Posts: Total: 267 / In This Archive: 206

Displayed posts: 206 / page 7 of 7
sort: Oldest first   Latest first
RJ_cdn   
14 Mar 2008
Love / what is reasonable - he does not want me to go back to poland [55]

he says i am a secret and he does not want me to go to poland to visit him

she will drop off the things he asked for- and i explained it would be quicker , easier and less expensive he said no-and i dont know

Forget about him. The sooner you do it the better.
RJ_cdn   
16 Mar 2008
Life / Opinions about Radio Maryja [134]

You can count on it. I've listened to it once and can assure you it will never happen again.
RJ_cdn   
29 Apr 2008
Language / Any sweet Polish phrases [255]

Javaj:
what "dużo buziaków" means?

It means big kiss :-* aww!!!

dużo buziaków = lots of kisses
RJ_cdn   
12 Jul 2008
Language / Use of ze and z [25]

'I took your book

Zabrałem twoją książkę.
RJ_cdn   
12 Jul 2008
Language / Use of ze and z [25]

książkę od ciebie

book from you

'your book' meaning 'the book you wrote'

twoja (i.e. napisana przez ciebie) książka
RJ_cdn   
2 Oct 2008
Genealogy / Help: Last Names Ending in "-vich", "-wycz", etc.... [4]

Last names ending with -ycz/icz:
wife -Pawelowyczowa
daughter -Pawelowyczówna
Last name Pawelow:
wife -Pawelowa
daughter -Pawelówna
Last names ending with -ski:
wife and daughter -ska
RJ_cdn   
15 Nov 2008
Language / Expressing "happiness" in Polish [29]

Would you agree with the my interpretation of these words?

I have never used "spoko" so can't comment on that, otherwise you explanations seem fine to me.
The word I would add is:
Rewelacyjnie = extraordinary
RJ_cdn   
15 Nov 2008
Language / Expressing "happiness" in Polish [29]

Sorry, in post#21 it should be:
Rewelacyjnie = sensationally
Extraordinary means nadzwyczajny, niezwykły.
RJ_cdn   
30 Nov 2008
Genealogy / Photos of Poland... curious where it could be? [16]

Assuming that they are connected to letters you posted, these pictures could be from Opatów, Sandomierz or Iwaniska.
First pic - there seem to be a word "opatowska" (right upper corner; "to jest kolegjata opatowska"?) which would indicate Opatów
RJ_cdn   
1 Dec 2008
Genealogy / Photos of Poland... curious where it could be? [16]

I don't understand what, "The parish church which I give to Mrs. Maria Rucinska" means?

It means that father Janicki gave the picture of the parish church to Maria Rucinska as a keepsake/souvenir.
RJ_cdn   
5 Dec 2008
Language / (part 2) Polish Language Pronunciation - Sample Words and Phrases [311]

I think every native speaker of Polish would understand the meaning of włościanieć

Well, I am native speaker of Polish and I do not understand the meaning of włościanieć or zwłościanienie. It would be nice if you could provide a link to a reliable source so I could see that, in fact, this word has been used before.
RJ_cdn   
13 May 2009
Language / difference among jechać, pojechać, and jeździć? [14]

Jeźdzę do Warszawy. (teraz = right now) Roughly equal to English present cont. "I'm travelling to Warsaw at the moment."

Jadę do Warszawy. (codziennie = daily) "I travel to Warsaw every day."

Jechałem do Warszawy. [imperf. past tense] "I traveled to Warsaw every day."

I may be wrong, but (I think) the order should be as follow:
Jeżdżę do Warszawy. (codziennie = daily) "I travel to Warsaw every day.
Jadę do Warszawy. (teraz = right now)
Jechałem do Warszawy. I traveled to Warsaw.
RJ_cdn   
17 Aug 2009
Food / A soup to remember .... but I forgot !! [5]

a clean/golden broth, vinegar and sour cream, meatballs and maybe potatoes.

It sounds like Klopsy gotowane (Boiled meatballs). The receipt (in polish)you can find here: poszukiwaczesmaku.pl/index.php?id0=kociewie_przepisy&did=klopsy_gotowane