Guest 21 Feb 2006 #91I'm Polish but cannot understand all of these - does Dee May She means "trzymaj sie"?
derek 23 Feb 2006 #92sorry have now idea of the meaningsapart from "doll she" which basicaly mean f**K
derek 24 Feb 2006 #97honeslty i have no idea what each one means didnt mean to offend any one was just told that they were mild curses
plg 17 | 263 17 Sep 2006 #99i dont understand what you mean hereuse it as a coma in a sentence,,,,,,,,,,,,can you explain that please
Wroclaw 44 | 5,384 17 Sep 2006 #100For 'comma' use adjective.Like: The weather is fu**ing beautiful today.
plg 17 | 263 17 Sep 2006 #101so in polishthe weather is kurwa beautiful todayis that correctim still lost sorrykurwa means whore or bitch -yes'comma' use adjective.Like: The weather is fu**ing beautiful today.this still does not make sense> comma use adjective
Kowalski 7 | 621 17 Sep 2006 #102You can use kurwa whenever you like.Kurwa, I went to, kurwa, the school, kurwa, and, kurwa, I was told, kurwa, I was, kurwa a bitch.
Wroclaw 44 | 5,384 17 Sep 2006 #103plg,I was just trying to make more sense of it. I wouldn't speak like that. And yes.
plg 17 | 263 17 Sep 2006 #104spierdzielaj++ get the fuck away, fuck off (command) Pronounced 'spierdzielay.' Stronger than spierdalaj.is the above correct, i found it from a link that someone posted on hereand if it means the same as spierdalaj>>>how come it is strongerand phonetics please
Kowalski 7 | 621 17 Sep 2006 #105Here's an authentic quote for you:ty kurwa huju ablo dziwko kurwa taki kurwa kozak jesteś to pokasz swoją morde a nie oceniasz innych nie pokazując swojego ryja napewno masz jakiśkurwa przeszczek zk slimakaNote: "zk" is an abreviation and should be: "z kurwa"Spierdalaj is stronger then spierdzielaj.Spierdzielaj could originate from pierdzieć = fart, -ingSpierdalaj root is in fuck, -ingSpierdalaj remains more popular. Google gives 170 000 results for spierdalaj wheras spierdzielaj gets only 2600You can almost get away using spierdzielaj. Not many would/should feel offended. Spierdalaj is rather reserved for situation where a stronger statement is required.Kind of like FUCK OFF vs FART OFF
plg 17 | 263 17 Sep 2006 #106sorry but i get more and more confused with the polish language the more i try to learn it
cindylou 25 Sep 2006 #111"Stada baba" is definitely old lady. And I don't think it's meant in a kind way. When I was too slow for my mother she'd say I was a stada baba, but when I said it to my grandmother (not knowing what it meant), everybody's jaw dropped. Hey, I just thought it meant slow! :)And my non-polish-speaking father gets a kiss whenever he says "da me buj".
wozzy 8 | 206 25 Sep 2006 #112I think that should be........."Stara Baba" :)You could also try ........."Grubas " Fatso. :)
ErinLibrarian 3 Oct 2006 #113Sorry to interrupt here, but I'm actually a librarian chasing down a polish curse word. My stepfather (who spoke only Polish until the age of 8 or 9) recalls a word he used with consequence. When he was about 6 years old, he asked his mother what a particular word meant -- she immediately gave him a smack and began yelling. He never did find out what it meant and has always wondered. I am have not studied the language, and can only transcribe it by its sound to English ears. It's pronounced "checlef" or possibly "chelav" or "calev" (with a soft 'sh' beginning). Can anyone help me out? :)thanks!Erin
ErinLibrarian 4 Oct 2006 #117Wow, thanks everyone. This is great to know...is it at all like a swear word or is it used as a racial or social class epithet? I'm wondering how/why my stepdad would have been smacked for it...my thanks!!