The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 1,242

Polish Swear Words

21 Feb 2006 #91
I'm Polish but cannot understand all of these - does Dee May She means "trzymaj sie"?
23 Feb 2006 #92
sorry have now idea of the meanings

apart from "doll she" which basicaly mean f**K
23 Feb 2006 #93
hahaha, it's not 'doll she', it's 'pier-doll-she'... :) :) :)
23 Feb 2006 #94
told you i didnt know the meanings
23 Feb 2006 #95
Dee May She

I'm really blushing as I write these words:
dymaj się
23 Feb 2006 #96
ok, let's stop here boys... :(
24 Feb 2006 #97
honeslty i have no idea what each one means didnt mean to offend any one was just told that they were mild curses
24 Feb 2006 #98
very un-mild, including
f... off
you c..k
plg 17 | 263
17 Sep 2006 #99
i dont understand what you mean here

use it as a coma in a sentence,,,,,,,,,,,,

can you explain that please
Wroclaw 44 | 5,379
17 Sep 2006 #100
For 'comma' use adjective.

Like: The weather is fu**ing beautiful today.
plg 17 | 263
17 Sep 2006 #101
so in polish

the weather is kurwa beautiful today

is that correct

im still lost sorry

kurwa means whore or bitch -yes

'comma' use adjective.

Like: The weather is fu**ing beautiful today.

this still does not make sense> comma use adjective
Kowalski 7 | 621
17 Sep 2006 #102
You can use kurwa whenever you like.
Kurwa, I went to, kurwa, the school, kurwa, and, kurwa, I was told, kurwa, I was, kurwa a bitch.
Wroclaw 44 | 5,379
17 Sep 2006 #103

I was just trying to make more sense of it. I wouldn't speak like that. And yes.
plg 17 | 263
17 Sep 2006 #104
++ get the fuck away, fuck off (command) Pronounced 'spierdzielay.' Stronger than spierdalaj.

is the above correct, i found it from a link that someone posted on here

and if it means the same as spierdalaj>>>how come it is stronger

and phonetics please
Kowalski 7 | 621
17 Sep 2006 #105
Here's an authentic quote for you:
ty kurwa huju ablo dziwko kurwa taki kurwa kozak jesteś to pokasz swoją morde a nie oceniasz innych nie pokazując swojego ryja napewno masz jakiśkurwa przeszczek zk slimaka

Note: "zk" is an abreviation and should be: "z kurwa"

Spierdalaj is stronger then spierdzielaj.
Spierdzielaj could originate from pierdzieć = fart, -ing
Spierdalaj root is in fuck, -ing
Spierdalaj remains more popular. Google gives 170 000 results for spierdalaj wheras spierdzielaj gets only 2600

You can almost get away using spierdzielaj. Not many would/should feel offended. Spierdalaj is rather reserved for situation where a stronger statement is required.

Kind of like FUCK OFF vs FART OFF
plg 17 | 263
17 Sep 2006 #106
sorry but i get more and more confused with the polish language the more i try to learn it
18 Sep 2006 #107
what does glupia mean? email me luis_vega@hotmail. thanks!!
polaca 1 | 76
18 Sep 2006 #108
głupia means stupid
20 Sep 2006 #109
What does wytrysk or miec wytrysk mean ?
bolo 2 | 304
20 Sep 2006 #110
To ejaculate
25 Sep 2006 #111
"Stada baba" is definitely old lady. And I don't think it's meant in a kind way. When I was too slow for my mother she'd say I was a stada baba, but when I said it to my grandmother (not knowing what it meant), everybody's jaw dropped. Hey, I just thought it meant slow! :)

And my non-polish-speaking father gets a kiss whenever he says "da me buj".
wozzy 8 | 206
25 Sep 2006 #112
I think that should be........."Stara Baba" :)

You could also try ........."Grubas " Fatso. :)
3 Oct 2006 #113
Sorry to interrupt here, but I'm actually a librarian chasing down a polish curse word. My stepfather (who spoke only Polish until the age of 8 or 9) recalls a word he used with consequence. When he was about 6 years old, he asked his mother what a particular word meant -- she immediately gave him a smack and began yelling. He never did find out what it meant and has always wondered. I am have not studied the language, and can only transcribe it by its sound to English ears. It's pronounced "checlef" or possibly "chelav" or "calev" (with a soft 'sh' beginning). Can anyone help me out? :)

krysia 23 | 3,058
3 Oct 2006 #114
Yes, it's "psia krew".
Exact translation: " dog's blood"
wozzy 8 | 206
4 Oct 2006 #115
Hey! I remember that... my dad used that all the time
krysia 23 | 3,058
4 Oct 2006 #116
So did mine.........
4 Oct 2006 #117
Wow, thanks everyone. This is great to it at all like a swear word or is it used as a racial or social class epithet? I'm wondering how/why my stepdad would have been smacked for it...

my thanks!!
9 Oct 2006 #118
Can anyone please translate Ja scem cie wypchac jak indyk
9 Oct 2006 #119
I want to stuff you like a turkey.
9 Oct 2006 #120
what is polish for swan eaters?

Home / Language / Polish Swear Words