The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 8

A few words -"widzisz" and "mokro"... Curious about usage

Semsem 16 | 26
23 Jan 2010 #1
"widzisz" and "mokro". Meaning "to see" and "wet" respectively. Now, that's what Google translate says...and those words I've run across in communication from Poles (in Poland).

However, Wiktionary doesn't have those as forms of the, is Wiktionary wrong? Or is there a different meaing for the words?
strzyga 2 | 993
23 Jan 2010 #2
Meaning "to see" and "wet" respectively.

Look up widzieć and mokry - these are basic forms.
Widzisz is "you see" and mokro means "it's wet".
Precise meaning always depends on the context.
jonni 16 | 2,485
23 Jan 2010 #3
I always get mixed up between widzieć and widać. Also wydzierać which I mix up with widać.
OP Semsem 16 | 26
23 Jan 2010 #4
mokro means "it's wet".

Hmm...I'm not seeing it on the Wiktionary declension table ( But, that would explain it if it means "it is wet".

Would this apply to other words as well? Like "sucho" for "it is dry" and "choro" for "it is ill"?
jonni 16 | 2,485
23 Jan 2010 #5
Sucho yes, also chłodno, gorąco etc, "It's ill" isn't something most people would need to say.
23 Jan 2010 #6
Głodno, chłodno i do domu daleko.
Eurola 4 | 1,906
23 Jan 2010 #7
Hungry, it's chilly and my home is far away.
A sad statement sometimes said in a desperate situation - even if you are home..
It may apply to many people nowadays.
SzwedwPolsce 11 | 1,595
23 Jan 2010 #8

It doesn't mean "to see" it means 'you see' or 'you are seeing'.


It's wet

Home / Language / A few words -"widzisz" and "mokro"... Curious about usage
BoldItalic [quote]
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.