The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 1756

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation


OP pawian 220 | 24664
31 Mar 2019 #211
Yes, although this being taken advantage of is practiced much later than one showed compassion. So, you are entitled to deal roughly with sb but let him/her off the hook and later they lash back at you with all their might.

blasted like a Messershmitt
Chemikiem
1 Apr 2019 #212
Ripped to shreds? Torn to pieces?
Looker - | 1129
1 Apr 2019 #213
This is an expert level - you won't guess it ;)
I know this, because I'm native, although I can't see this saying have much direct connotation...
Chemikiem
1 Apr 2019 #214
This is an expert level - you won't guess it ;)

Oh dear, that sounds ominous..........
Chemikiem
1 Apr 2019 #215
I can't see this saying have much direct connotation..

So its meaning is obscure?
OP pawian 220 | 24664
1 Apr 2019 #216
This is an expert level - you won't guess it ;)

Yes, let`s help Chemikiem because this slang can be difficult indeed. It is one of hundreds expressions which mean completely drunk. Its obscurity comes from the fact that a German made fighter plane became associated with heavy drinking.

This one is ironic:I can see a forest of arms/hands.
Lyzko 42 | 9522
1 Apr 2019 #217
Our idioms, particularly those using phrasal verbs, e.g "get IN", "get OVER", "get BY", with all their seemingly endless figurative nuances, are probably as consternating for native Polish-born English learners such as yourself in much the same way as your verbal aspects like "pisac", "POpisac", "pisYWAC", "ROZpisywac" etc. are for us foreigners!
Chemikiem
1 Apr 2019 #218
It is one of hundreds expressions which mean completely drunk.

For sure I wouldn't have got that one......
Lyzko 42 | 9522
1 Apr 2019 #219
I can recall hearing "Spity jak bela!" = Drunk as a skunk!
OP pawian 220 | 24664
2 Apr 2019 #220
Spity like bela

Its obscurity comes from the fact that a German made fighter plane became associated with heavy drinking.

is 57th expression on the list. :) But I rarely hear it now, young people prefer to use their own inventions.

like "pisac", "POpisac", "pisYWAC", "ROZpisywac" etc. are for us foreigners!

Yes.

German made fighter plane became associated

On second thoughts, I think I know. Messershmitt planes used to wreak huge havoc during WW2 and so does a drunk person.
mafketis 38 | 10775
2 Apr 2019 #221
For sure I wouldn't have got that one......

I've never actually encountered it, but assumed it meant 'very drunk'.... assimilation of semantics?
Lyzko 42 | 9522
2 Apr 2019 #222
Reminds me a little of the German "Stinkbesoffen wie eine Haubitze" = Drunk as a Howitzer
:-)
Chemikiem
3 Apr 2019 #223
I can see a forest of arms/hands.

Bit of a guess, but I noted the word 'ironic'. Is it concerning something that no-one wants to do/volunteer for, so no-one is going to put up their hands for it?

assumed it meant 'very drunk'.... assimilation of semantics?

For you obviously!
OP pawian 220 | 24664
3 Apr 2019 #224
s it concerning something that no-one wants to do/volunteer for, so no-one is going to put up their hands for it?

Yes, we sometimes say it in class. :):)

Who is a French doggie?
jon357 73 | 22477
3 Apr 2019 #225
Isn't that someone very precious or prissy, a bit delicate?
OP pawian 220 | 24664
3 Apr 2019 #226
Yes - delicate, sensitive, touchy. But mostly fussy about food. :)

Who is a cossack ? Also in phrase: act like a cossack.

Before I forget: to jump (on) sb`s. That Saxon Gen is intentional.
10iwonka10 - | 359
5 Apr 2019 #227
Who is a French doggie?

You have to be careful not confuse it with dogging:-)
OP pawian 220 | 24664
5 Apr 2019 #228
What is dogging?

As for the last idiom, I should add this explanation: it is always used in this expression: you can jump me/ you can jump on mine.
Miloslaw 20 | 4773
5 Apr 2019 #229
What is dogging?

Mate,you really do not want to know.........
mafketis 38 | 10775
6 Apr 2019 #230
That Saxon Gen is intentiona

That's not actually a term used by the general English speaking public AFIK, I've never heard it in the US (I don't know about the UK and their degraded dialects...),

Most commonly referred to as 'the possesive (form)' or 'apostrophe s'...
Chemikiem
6 Apr 2019 #231
Who is a cossack ? Also in phrase: act like a cossack.

Someone who would do/take up a challenge that others won't? Somebody fearless?

That's not actually a term used by the general English speaking public AFIK,

I've never come across it before, so thanks for the explanation.
Ironside 50 | 12345
6 Apr 2019 #232
Who is a cossack ?

Jackass.
OP pawian 220 | 24664
6 Apr 2019 #233
That's not actually a term used by the general English speaking public AFIK, I've never heard it in the US

Quite possible, it is considered high language here and used by posh teachers who are old school gentlemen. You probably don`t deal with them in the USA. :):)

Someone who would do/take up a challenge that others won't? Somebody fearless?

Yes!

Jackass.

Not really, Jackass involves some silliness or even stupidity while cossack is a positive term for sb fearless.

So, there is still this jump me phrase and a new one:

It/sth is a pip/fruit seed..
Ironside 50 | 12345
6 Apr 2019 #234
Not really, depend on the context.
Jaskier
6 Apr 2019 #235
The only time I hear cossack used is in a sarcastic way when making fun of someone.
Ale z ciebie kozak, Wyskoczyc do kobiety
OP pawian 220 | 24664
6 Apr 2019 #236
In such situations, I don`t hear cossack but female boxer.
Ironside 50 | 12345
6 Apr 2019 #237
Are you even Polish pawian?
mafketis 38 | 10775
6 Apr 2019 #238
female boxer.

but damski bokser is not a woman who boxes but a man who is physically violent toward women (clear in Polish but ambiguous in English thanks to the lack of endings)
Jaskier
7 Apr 2019 #239
Pawian,
of couese damski bokser would be used. I was more trying to portray the anti-courage sentiment. As there is nothing heroic or curagous about a man starting on a physically weaker opponent
OP pawian 220 | 24664
7 Apr 2019 #240
Are you even Polish pawian?

No, głuptasku, I have dropped from the moon. :) Why?

Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation
Discussion is closed.

Please login to post here!