The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 1756

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation


OP pawian  221 | 25986
27 Feb 2019   #91
Another one: what does it mean to call a male an old horse ?

Looking for a hole in the whole.

Great! to be nitpicking.
Chemikiem
27 Feb 2019   #92
what does it mean to call a male an old horse ?

Does it mean he's about due to give up work and retire?
OP pawian  221 | 25986
27 Feb 2019   #93
No, sorry, I forgot to add: a young male, or rather man.. And it is pejorative.
Chemikiem
27 Feb 2019   #94
A man who has sex with lots of women and isn't too fussy about what they look like?
Lyzko  41 | 9689
27 Feb 2019   #95
"Prosto z mostu" = Straight from the shoulder (literally: "Straight from bridge")
:-)
Dirk diggler  10 | 4452
28 Feb 2019   #96
That means telling it like it is, unfiltered, etc.
mafketis  38 | 11106
28 Feb 2019   #97
a male an old horse ?

that he's irresponsible/lazy/doesn't pull his weight?

What does it mean to call a woman a 'paper hanger'?
Lyzko  41 | 9689
28 Feb 2019   #98
Exactly, Dirk. I simply find it interesting how language image differs often from language to language! In English, the reference is to a part of the body, in Polish, a piece of mechanical engineering.

One of the first expressions I ever learned in Polish was "Madry Polak po szkodzie" = "20/20 hindsight" aka "Bad luck teaches pluck" or in German "Aus Schaden wird man klug" and "Nach der Tat weiss jeder Rat".

:-)
Bagel
28 Feb 2019   #99
I find ancient languages more extreme than new languages, it's darker and lot more fun!
OP pawian  221 | 25986
28 Feb 2019   #100
A man who has sex with lots of women and isn't too fussy about what they look like?

:):) That`s great, what made you think so? :):)

that he's irresponsible/lazy/doesn't pull his weight?

yes, a man who behaves in an immature way, I suppose that idiom used to be longer in the past, sth like: such an old horse but so silly.

What does it mean to call a woman a 'paper hanger'?

Opps, I translate it into papierowy wieszak, wieszak na papier but nothing comes to my mind .
mafketis  38 | 11106
28 Feb 2019   #101
Opps, I translate it into papierowy wieszak

Think of a job supposedly held by Adolf Hitler before he entered politics... (Polish people used to do it themselves every couple of years)...
OP pawian  221 | 25986
28 Feb 2019   #102
Well, without googling I remember that Hitler had an ambition to become an artist.... But Poles called him a silly painter in WW2 songs, so it means he didn`t become one of artistic kind, but rather an interior painter. Do you mean wallpaper? And "hanger" isn`t an object but a person? Aaaa.....:):)

In this way I recalled another idiom, this time it is the same in both languages:it dawned on me.
Lyzko  41 | 9689
28 Feb 2019   #103
In fact he was merely a post card painter during his student days before getting tossed out of Vienna's premier art academy.
mafketis  38 | 11106
1 Mar 2019   #104
Do you mean wallpaper? And "hanger"

Yes! In the US, AH was sometimes referred to as a "paper hanger" so, someone (not pawian who obviously knows) what does it mean to call a woman a "paper hanger"? (nb nothing to do with politics)
OP pawian  221 | 25986
1 Mar 2019   #105
someone (not pawian who obviously knows) what does it mean to call a woman a "paper hanger"?

I am afraid it is much too difficult. Other members might reply with: arms/hands are dropping, the phrase I sometimes think of when I read radical enunciations in PF.
mafketis  38 | 11106
2 Mar 2019   #106
Other members might reply with: arms/hands are dropping

(sigh) it's like looking for wind in the field....
Chemikiem
2 Mar 2019   #107
That`s great, what made you think so? :):)

Too difficult to explain my logic, but I guess my mind must be in the gutter now and again ;)

Can't get the paper hanger thing, I can only think of a female interior decorater, but

arms/hands are dropping

this means sth to do with a weird situation, so it's not about decorating I think......
OP pawian  221 | 25986
2 Mar 2019   #108
Can't get the paper hanger thing, I can only think of a female interior decorater, but

Well, I was right, that wall paper hanger is too hard. It means a woman who uses too heavy make up which in slang Polish is called tapeta - wallpaper.

this means sth to do with a weird situation, so it's not about decorating I think......

Not weird but a hopeless situation when you don`t know what to do/say, especially when somebody astonishes you with their silly behaviour.
Chemikiem
2 Mar 2019   #109
It means a woman who uses too heavy make up which in slang Polish is called tapeta - wallpaper.

I would never have got that one, but for sure I'll remember it now.

you don`t know what to do/say, especially when somebody astonishes you with their silly behaviour.

Frequent occurrence on PF :D

After the birds
OP pawian  221 | 25986
2 Mar 2019   #110
Actually, you should have written: after the byrds. :):)
mafketis  38 | 11106
2 Mar 2019   #111
for sure I'll remember it now.

the Polish word is tapeciara... I was confused the first time I heard it and had to have it explained.

a hopeless situation when you don`t know what to do/say, especially when somebody astonishes you with their silly behaviour

yes, exactly
OP pawian  221 | 25986
3 Mar 2019   #112
After reading one member`s story, a useful Polish saying came to my mind: better is the enemy of good. I often recall it when I look around. What does it mean?
Chemikiem
3 Mar 2019   #113
That striving for something better, or perfection perhaps, might spoil something that is already good enough? Be happy with what you already have?
mafketis  38 | 11106
3 Mar 2019   #114
better is the enemy of good

Is this similar to '(the) perfect is the enemy of (the) good' where the idea is that trying to improve some things just makes them less effective (and/or waiting for something perfect can cause people to lose opportunities)
OP pawian  221 | 25986
3 Mar 2019   #115
That striving for something better, or perfection perhaps, might spoil something that is already good enough?

perfect is the enemy of (the) good' where the idea is that trying to improve some things just makes them less effective

You are both right. However, I prefer to make it a bit deeper as far as personal sentiments go. I believe the saying includes the element of inevitability, namely progress can`t be stopped and we constantly get new improvements. But we are so strongly accustomed to old ways that we tend to disregard all these benefits that progress brings. One example - they installed movement-activated lighting in our apartment block. Yes, you don`t need to push the button and energy is also saved. But what about my past habit of walking up the stairs (I don`t use the lift) in complete darkness? I liked that, now it is impossible.

During today`s Sunday walk, I thought of a few more:

equal boy/man/chap/guy
(do sth) till sh.itty death

Jaskier
3 Mar 2019   #116
But what about my past habit of walking up the stairs (I don`t use the lift) in complete darkness? I liked that, now it is impossible.

Not to mention some heated kisses after a date . The lighting ruins it!
OP pawian  221 | 25986
3 Mar 2019   #117
Yes, exactly, it didn`t come to my mind. :)
Lyzko  41 | 9689
3 Mar 2019   #118
I know an expression in English "The perfect is the enemy of the (just) good enough".
:-)
Chemikiem
3 Mar 2019   #119
equal boy/man/chap/guy
(do sth) till sh.itty death

Pawian is this one or two idioms? You mentioned that you thought of a few more, so I am thinking it's more than one?
OP pawian  221 | 25986
3 Mar 2019   #120
Two in two seperate lines. :)

Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation
Discussion is closed.