Language /
Indirect/direct speech in English and Polish. [4]
Well, uncle google says that direct speech is quoting what someone said with quotation marks. Indirect - just 'reporting' without them.
Direct speech in Polish is similar to English: Powiedział: 'Nie mówię po polsku' / He said: 'I don't speak Polish'.
Indirect speech in Polish retains the tense of the original expression:
(direct with past tense) Powiedział: 'Nie
mówiłem po polsku' (c.f. He said 'I didn't speak Polish'.).
(indirect with the same past tense) Powiedział, że nie
mówił po polsku. (c.f. [I guess in Englis it would be:] He said he hadn't spoken Polish)
Guess is as simple as that. Ju just have to remember that this grammar construction is different in Polis and English (easier said, than done).
Correct me if I'm wrong, but this is how I see it.