Ziemowit
16 Dec 2016
History / Sensational : the biblical Philistines - were they Slavic people? [8]
More details now on the deciphered ancient text:
It reads: [L]*IUDI PADI PA WEDIMI (* Possible lost letter on the right of the inscription)
LIUDI - Gsl. subst: people;
Bos. Люди-people; Cro. Ljudi-people; Mac. луѓе-people; Pol. Ludzie- people; Rus. Люди-people; Ser. Људи-people; Slo. Ljudj-people; Slov. Ľudia.-people; Cze. lidé- people; Ukr. Люди-people.
PADI - Gsl. verb in imp. tense: come!;
Cro. Dođete-come; Mac. Oди-come; Slo. Pojdi-come; Rus. Поди- come; Ser. Дођи-come; Ukr. Піди-come.
PA - Gsl. pre.: on, in, at;
Bos. Po-in, on; Bul. По-in, on, at; Cro. Po-in, on; Lit. po-in, on, at; Pol. Po-in, on, at; Rus. По-in, on, at; Ser. По-in, on, at; Ukr. По-in, on.
WEDIMI - Gsl. v. pres. tense, 2nd plur. pers.: we see;
Mac. видиме-we see; Bul. ние виждаме-we see; Cro. Vidimo-we see; Rum.Vedem-we see; Rus.мы видим-we see; Ser. Видимо-we see; Slov. Vidimo-we see; Cze. Vidime-we see; Ukr. ми бачимо-we see.
From the above spelling and its interpretation, the consequent translation of the inscription is: People come in, we see, or in loose translation: Come and see. Probably, the inscription was an invitation to the public to dis-cover and/or to ta ste the content of the jar.
Abreviations: Bos. Bosnian; Bul. Bulgarian; Cro. Croatian; Cze. Czech; Gsl. Generally Slavic; imp. Imperative; Lit. Lithuanian; Mac. Macedonian; Pol. Polish; pre. Preposition; pres. Present; Rum. Rumanian; Rus. Russian; Ser. Serbian; Slo. Slovenian; Slov. Slovakian; Ukr. Ukrainian; v. Verb
More details now on the deciphered ancient text:
It reads: [L]*IUDI PADI PA WEDIMI (* Possible lost letter on the right of the inscription)
LIUDI - Gsl. subst: people;
Bos. Люди-people; Cro. Ljudi-people; Mac. луѓе-people; Pol. Ludzie- people; Rus. Люди-people; Ser. Људи-people; Slo. Ljudj-people; Slov. Ľudia.-people; Cze. lidé- people; Ukr. Люди-people.
PADI - Gsl. verb in imp. tense: come!;
Cro. Dođete-come; Mac. Oди-come; Slo. Pojdi-come; Rus. Поди- come; Ser. Дођи-come; Ukr. Піди-come.
PA - Gsl. pre.: on, in, at;
Bos. Po-in, on; Bul. По-in, on, at; Cro. Po-in, on; Lit. po-in, on, at; Pol. Po-in, on, at; Rus. По-in, on, at; Ser. По-in, on, at; Ukr. По-in, on.
WEDIMI - Gsl. v. pres. tense, 2nd plur. pers.: we see;
Mac. видиме-we see; Bul. ние виждаме-we see; Cro. Vidimo-we see; Rum.Vedem-we see; Rus.мы видим-we see; Ser. Видимо-we see; Slov. Vidimo-we see; Cze. Vidime-we see; Ukr. ми бачимо-we see.
From the above spelling and its interpretation, the consequent translation of the inscription is: People come in, we see, or in loose translation: Come and see. Probably, the inscription was an invitation to the public to dis-cover and/or to ta ste the content of the jar.
Abreviations: Bos. Bosnian; Bul. Bulgarian; Cro. Croatian; Cze. Czech; Gsl. Generally Slavic; imp. Imperative; Lit. Lithuanian; Mac. Macedonian; Pol. Polish; pre. Preposition; pres. Present; Rum. Rumanian; Rus. Russian; Ser. Serbian; Slo. Slovenian; Slov. Slovakian; Ukr. Ukrainian; v. Verb



