Polonius3 1,000 | 12,446 26 Jun 2010 #1This question is being directed to Pol-Ams, Pol-Canadians and other Diaspora types who have retained the original spelling of their Polish surname. Do you pronounce it the original Polish way, ie, Zając=zaYUNTS, Wróblewski= vroobLEFFski, Chomiński=hawMEENski, Jabłoński=yab-WOINski, etc.or Anglo-mangle it: Zayjack, Roblooski, Chaminski, Jablanski, etc.?Whichever way, is that how your parents and grandparents pronounced it or have you yourself anglicised the pronunciation? Or maybe revertded to the original Polish pronunciation had been anglicised by a previous geenration?
delphiandomine 88 | 18,430 26 Jun 2010 #2Nothing annoys me more than the ones who can't even pronounce their last name properly, yet claim to be Polish. Adam "An-gee-eff-ski" was a good example of this!
Matowy - | 295 26 Jun 2010 #3I find it hilarious when Americans can't even say their last name. "Dźan-COW-skee" sounds ridiculous.
OP Polonius3 1,000 | 12,446 27 Jun 2010 #4Some Pol-Ams have officially changed the spelling of their Polish surnames name to retain their original pronunciaiton. Common examples:Hominski (Chomiński)Dembkowski (Dębkowski)Yablonski (Jabłoński)Payonk (Pająk)Voytkoviak (Wojtkowiak)
sobieski 107 | 2,128 27 Jun 2010 #5I know in my native Flanders the fact that women's surnames change gramatically - "a" on the end in most cases - at times confuses people in the administration.But what is think is very confusing is that the fact that women after marriage take their husband's surname - be it gramitacally adjusted -.Honestly I also do no not understand this. In my country up to the 60's wifes added their husbands' surnames to theirs. But not giving up their own.
beckski 12 | 1,617 27 Jun 2010 #6wifes added their husbands' surnames to theirs. But not giving up their own.Most of the women in my family either keep their maiden name after marriage, or hyphenate her surname with his.
Hamika - | 3 1 Jul 2010 #8I'm of a Polish matriline, so...But, I know of a 13 letter name, where only 7 letters remain, with a "rze" changed to "rez."I imagine they probably pronounce it like American-English.
Mr Grunwald 33 | 1,984 1 Jul 2010 #10Depends on the language I am using, in Norwegian I say it with Norwegian (u) not Polish (u,ó)While in Polish I say it like Poles do :)Of course it's origins are German so wth ^^(I hate it when they write down Grundvall, or Grundtval or something close)
Matowy - | 295 1 Jul 2010 #12PerkovvskeePer - Like pear, but fasterKov - Like cough, but faster and with a V sound at the end. This is the syllable where you place the emphasis of the wordSki - Like the sportYour profile does say you know Polish, eh...
josh sklodowski 26 Aug 2010 #13I say Skluh-DOW-skee. I don't like it when other ethnic groups insist that I role my R's or pronounce the Kh's of their names. So, I'm courteous enough to Anglify mine.
trener zolwia 1 | 939 26 Aug 2010 #14This is courteous of you. Everyone should abide by the norms of the land where they are rather than trying to inflict their manners/ traditions etc on their hosts or insisting to be accommodated.How would Vojtal be pronounced in Poland?
plk123 8 | 4,148 26 Aug 2010 #16Voytalfoytal actually but since v is not a polish letter, if your name is of polish descent then it was spelled with a W which is pronounced like a V
trener zolwia 1 | 939 26 Aug 2010 #17Oops, my mistake. It is spelled with a W.So would it still be Voytal?
trener zolwia 1 | 939 26 Aug 2010 #19always use this:)Thanks. :)Hey, what have the Polish against the letter V anyway? Seems a bit discriminatory to me...
pgtx 30 | 3,156 26 Aug 2010 #20and X!!!i have never understood what have the English against the letters ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż... such handsome letters...;)
nunczka 8 | 458 26 Aug 2010 #22Its sad, but in todays America, there are very few Polish Americans that understand Polish.Names have been changed to the meaning in AmericanBialek >>>>>whiteCzarnikowski>>>> BlackJaskowiak>>>> JohnsWisniewski>>> CherryKrawczyk>>> Taylor
Tymoteusz 2 | 353 26 Aug 2010 #23The V and W are transposed as normal. It was written phonetically upon entry and stuck.Also, the ski-ska thing is long gone.
OP Polonius3 1,000 | 12,446 26 Aug 2010 #24A last name is one's most precious possession and deserves respect. Only it's owner can say how it should be pronounced. If someone spells his name Smythe and insists it be pronoucned Jones, so be it!
NorthMancPolak 4 | 648 26 Aug 2010 #26always use thisYeah, but is that pronounced Ivona, or Iwona? :DA last name is one's most precious possession and deserves respect. Only it's owner can say how it should be pronounced. If someone spells his name Smythe and insists it be pronoucned Jones, so be it!orangecow.org/pythonet/sketches/raymond.htm:D
trener zolwia 1 | 939 26 Aug 2010 #27Voytalsince v is not a polish letterThe V and W are transposed as normal. It was written phoneticallyWait, are you telling me that the Polish alphabet contains no V but yet still has a V sound??Crazy darn Polish language...
billpawl - | 32 26 Aug 2010 #28If I ever moved away where no one knew me I'd insist on people pronouncing my name correctly. However, my parents and grandparents never did so it is too much of a pain to try to get people who have known me my whole life to relearn how to say my surname. It makes it a rare treat when I come across someone Polish who naturally says my name correctly, or the odd person who goes out of their way to learn how to pronounce it.My wife isn't Polish, but I've taught her how to say our name correctly. She even knows her name should end in an "a" instead of an "i".
Des Essientes 7 | 1,291 26 Aug 2010 #29In America only large intimidating people with Polish surnames, like Larry Csonka, get them pronounced properly.
Suppoko - | 10 26 Aug 2010 #30always use thisOk I used that and it got my name wrong as far as I know. My last name is lukasiewicz and it pronounced it lye-kos-ovich and that is not how my grandparents pronounced it.