The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Genealogy  % width   posts: 4500

THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?


equineshepherds  - | 2
12 Jun 2011   #1861
Looking for the meaning of two names

I married my wife Carrie Iwinski. Her great-grandfather came from Poland and was supposed to be from an old noble Polish family. His name was Herman.

My last name is kruszewski. My grandfather was Leonard Jan Kreszewski. His father was Andney Kruszewski and his mother was Stafania Kreszewski (maiden name: Swederski). According to my grandfather's birth certificate, both of his parents came from Romia.

Thank you for all of the help you can give me.
OP Polonius3  980 | 12275
12 Jun 2011   #1862
equineshepherds

IWIŃSKI: one of several surnames derived from the first name Iwan (eastermn form of Jan/John); others include Iwańczyk and Iwanowski.

KRESZEWSKI: probably misspelling of Kruszewski 9root-word krszyć - to crumble or crsh); probably topo nick from Kruszewo (Crumbleton, Crushville).

ŚWIDERSKI: Swederski is probably a misspelling or dialectal variant of Świderski (root-word świder = drill).
equineshepherds  - | 2
12 Jun 2011   #1863
Thank you for this information. We have our Coat of Arms and Family Crests which dates back to 1257 and 1262. We even thought about visiting Poland and trying to find out more about our families. Again, thank you.
OP Polonius3  980 | 12275
12 Jun 2011   #1864
There were two separate noble lines amongst the Iwińskis entitled to use the Jastrzębiec or £odzia c-o-a.
The Kruszewskis were even more gentrified stamping their documents and possessions with the Abdank, Gryf, £ada, Ogończyk, Pniejnia, Pobóg, Prawdzic, Radwan or Rogala heraldic devices.

The noble Świderskis belonged to the following clans and used the attendant
c-o-a: Ciołek, Lubicz, Ogończyk,Ostoja, Półkozic, Przerowa, Rawicz, Ślepowron or Tępa podkowa.

For more information please contact me
melwer  - | 1
12 Jun 2011   #1865
hey :)
anything on Werschky?
lucy24
13 Jun 2011   #1866
I was wondering what the meaning of my last name "Matusiak" (Pronounced: Ma-tu-zi-ak) means. I do know that it was once pronounced "Ma-tu-zik."
americandummy
13 Jun 2011   #1867
hi i am an american and my grand father said that we were of polish noble descent but i cant find that anywhere but i have found a famouse soap operah actor lol any im a kunkowski
OP Polonius3  980 | 12275
13 Jun 2011   #1868
WERSCHKI: This must have got misspelled somewhere along the line. The only thing close in Poland are Werski, Wersecki and Werszko -- all believed to have derived from the German name Wersch

MATUSIAK: patronymic nick for the son of Mateusz (Matthew), hence Mattson or Mattheson

KUNKOWSKI: topo nick from the village fo Kunki; no coat fo arms accompanies the Kunkowski surname but six different ones were used by individual noble lines of the Kunowski family.

For more inforamtion please contact me
milanMR
14 Jun 2011   #1869
which means "a student"
americandummy
14 Jun 2011   #1870
Thank you for for setting the kunkowski family records straight
A_Manowski  - | 1
14 Jun 2011   #1871
Could you please tell me what my last name "Manowski" may mean? I have never been able to find out.
OP Polonius3  980 | 12275
14 Jun 2011   #1872
MANOWSKI: topo nick from Manowo in the Baltic coastal region (German name: Manow).
mls  - | 1
14 Jun 2011   #1873
My grandmother's surname was Rusiewski. I would like to find out meaning and derivation of her surname, where she lived and whether a coat of arms accompanies it.

thanks

mls
OP Polonius3  980 | 12275
14 Jun 2011   #1874
RUSIECKI: from the Old Polish adj. rusy (the colour of light chestnut hair or a ruddy-swarthy complexion); it appears related to Rusiec and Rusin as that was how Ruthenians (esp. Ukrainians) were once widely perceived by Poles. Rusiewski and Rusiewicz could have origianted as patronymic nicks to indicate the Ruthenian's son. No coat of arms goes with Rusiewski, but there were 5 different ones accompnying the etymologically kindred surname Rusiecki.
Seanus  15 | 19666
17 Jun 2011   #1875
Badura has Italian connections as do some Polish names like Laudamus, my mother in law's middle name.
OP Polonius3  980 | 12275
17 Jun 2011   #1876
Laudamus coems from Latin and means we praise. It is one of a relatively A small group of Polish surnames derived from words found in Latin prayers or liturgy. Usually they were applied to people associated with the parish or things religious such as the sexton, organist, acolyte, sacristan, seminarian, etc. These have included Deus (God), Meus (my, mine), Dominus (Lord), Mater (mother), Frater (brother), Pater (father), Noster (our as in Pater Noster – the Lord’s Prayer), Korpus (body) and the highly Polonized Sekuła – from “soecula” (centuries), found in prayer fragment “Per omnia soecula soeculoram” (Forever and ever/Na wieki wieków).
Guzior
18 Jun 2011   #1878
I live in the U.S.A and my last name is Guzior. I am told that my last name may have been changed when my ancestors migrated over from something such as Guziorski or Jeziorski although i am not positive about this. If anyone could tell me if any of these names (particularly Guzior) are somewhat common names in Poland and what they mean it would be appreciated.
OP Polonius3  980 | 12275
18 Jun 2011   #1879
GUZIOR: root-word guz (bump, lump, tumor); the -or is an augmentative ending with often pejorative overtones, so it might have meant something like big, old, prominent protrusion and could have been applied to someone with a large, visible tumor on his face or head.

For more information please contact me

NOWAK: fom adj. nowy (new) = newcomer, newman, new guy in town; most popular Polish surname used by some 200,000 people in Poland.

PRZYGODZIŃSKI: root-word przygoda (adventure); probably a topo nick from Przygody, Przygodzice or similar.

For more information please contact me
R P Cich  - | 2
21 Jun 2011   #1880
The family name of Cich is from south of Tarnow..plenty of family still there and church records the name shows up in the 1500's..but noticed that a lot of other Polish and Slovak names have Cich in them...any info would be appreciated.
PennBoy  76 | 2429
21 Jun 2011   #1881
Marzec: Polish for the month of March. 14841 people in Poland with my surname mostly in southeastern Poland where I come from /mapa/kompletny/marzec.html
R P Cich  - | 2
22 Jun 2011   #1882
I have noticed that the family name of Cich ( 12 miles south of Tarnow, since the 1500's) shows up as part of other Polish and Slovak or Slavic names when I do family tree information.. I think that the name means "quiet" or some sorts. please advise.

The names of Adamczak,Tarnowski, Sobczak and Knapik all show up in the family tree.. Adamczak and Tarnowski are fairly clear from reading other postings but Subczak and Knapik has me wondering as to what the meanings are. Thanks RPC
OP Polonius3  980 | 12275
22 Jun 2011   #1883
SOBCZAK: Sobek is the pet form of Sobiesław; when such a one fathered a son, he produced an instant Sobczak (Soby's kid).

KNAPIK: borrowing from German Knabe (boy, helper, hired hand) which went into Polish as knap. Knapik would have been a diminutive or patronymic tag.

ADAMCZAK: patronymic nick equivalent to English Adamson

TARNOWSKI: topo nick from Tarnów (Sloeberryville).

For more information please contact me
sanyam  - | 7
23 Jun 2011   #1884
What is the meaning and origin of Slavenski??? Trying to learn more about my paternal Grandfather.
OP Polonius3  980 | 12275
23 Jun 2011   #1885
S£AWEŃSKI or S£AWIEŃSKI were probably the original forms. Looks like a topo nick from one of at least 8 places in Poland called Sławno.
thurzo
23 Jun 2011   #1886
Hello!
As I know Martinecz is originally an austrian name. (graf von Martinecz family). After the turkish wars they get feilds and forests in Hungarian Kingdom at Szentkereszt. I know polish conection: one member of this (hungarian) family was sent to Krakow as a diplomat, perhaps he remaind there. al.thurzo@gmail
OP Polonius3  980 | 12275
23 Jun 2011   #1887
The closest I could find in Poland was Martyneczko which looks to be Ukrainian.
Martinecz is defintiely not a Polish spelling.
ceckard
27 Jun 2011   #1888
Struggling with finding lineage in Poland... been told that Great Grandparents changed their names when they came to the US from Poland. I have found that they "Americanized" their first names from Josef to Joseph, and Wladyslava to Viola. The last name is spelled ANTCZAK on their grave markers, but I cannot find any other spellings close to this... They listed Kalisz, Austria as their city of origin on the 1920 census. Can you offer any help with the origin. meaning or alternate spellings for ANTCZAK?

Wdzięczności
OP Polonius3  980 | 12275
27 Jun 2011   #1889
ANTCZAK (this is the correct Polish spelling BTW): One of several patronymic tags derived from the first name Antoni (English: Anthony). Others include Antkowiak, Antosik, Antoszewski and Antonowicz.

SUWALSKI or SUWALCZYK: topo nick for an inhabitant of the NE Polish town of Suwałki near the Lithuanian border. When he got p*ssed on weekends and was asked his name, all he could babble was Śó£ółó.
cafeguy99  1 | 5
4 Jul 2011   #1890
Any ideas on the meaning/origin of Uscicki?

Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Discussion is closed.

Please login to post here!