The BEST Guide to POLAND
Unanswered [21]  |  Archives [1] 
 
User: Guest

Love   155 posts«« 1 - page 5 of 6

Polish Pet Names For Girls.


Magdalena 3 | 1,837    
7 Jan 2015  #121
Władysława (Władzia) is a Polish female name that nothing to do with "Johnny". Two tips:
1) Given names don't always "translate" - Władysława is a typically Polish name and has no foreign equivalent. The Polish equivalent of John, on the other hand, is Jan.

2) Never trust online translators; especially in language pairs like English-Polish, where the two languages are very, very different.
bambi - | 8    
16 Jan 2015  #122
My Polish boyfriend uses suko, dziwko and śmaczaro (not sure if spelling as never seen written down) ... I am sure these are used in a double-bluffing, affectionate kind of way ...
pam    
16 Jan 2015  #123
My Polish boyfriend uses suko, dziwko and śmaczaro (not sure if spelling as never seen written down) .

Suka, Dziwka.

I am sure these are used in a double-bluffing, affectionate kind of way ...

I would hope so.............not something I would fancy being called.
rozumiemnic 8 | 3,589    
16 Jan 2015  #124
dont jifka and shuka - sorry about my spelling - mean like .w/h/o/r/e or b/i/t/c/h or something? nice.

Laska is what i have been called....
pam    
16 Jan 2015  #125
dont jifka and shuka - sorry about my spelling - mean like .w/h/o/r/e or b/i/t/c/h or something?

B1tch and slut as far as I know.

nice.

:(
Harry    
16 Jan 2015  #126
dont jifka and shuka - sorry about my spelling - mean like .w/h/o/r/e or b/i/t/c/h

Suka is indeed b!tch.
pam    
16 Jan 2015  #127
B1tch and slut as far as I know.

Oops, got it the wrong way round
Paulina 8 | 1,416    
17 Jan 2015  #128
My Polish boyfriend uses suko, dziwko and śmaczaro

He's calling you this way? o_O
I have hard time believing this, tbh...
If you aren't a troll and he's really addressing you like that then I would dump him ASAP, if I were you...

Suka is "b1tch", dziwka is "wh0re, slut" and szmaciara is, I don't know, I would say someone worse than blachara (blachara is "chavette").
bambi - | 8    
17 Jan 2015  #129
He does say all that, but it is kind of a joke. I think he can only get away with it because I'm not Polish, though ... and I was sort of joking when I said they are pet names. Of course they aren't.

Pipeczko was one of his more positive ones.
Paulina 8 | 1,416    
18 Jan 2015  #130
Well, bambi, what can I say... He's your boyfriend so it's not really my business.
Roger5 2 | 1,475    
18 Jan 2015  #131
Bambi, would it be OK for an English guy to call his Polish girlfriend "b1tch" or "wh0re" as pet names? He doesn't respect you. If you're fine with that, well, good luck.
WellTellMe    
13 Nov 2015  #132
What does baranda mean then
Borsukrates    
16 Nov 2015  #133
For something fancy, try Królowo lisiego plemienia (kroolovo lisyego plemyenya)
It means: queen of fox kin

If she likes being called a b1tch and similar - try 'jebadełko' (yebadeuko).
VeronicaMars    
21 Jan 2017  #134
What does "bunni" translate to in English?
Wulkan - | 3,280    
21 Jan 2017  #135
and what does it translate to in Polish?
Wladyslava    
18 Jul 2017  #136
Wladyslava in English?
DominicB - | 2,603    
18 Jul 2017  #137
There is no English form of that name.
Wulkan - | 3,280    
18 Jul 2017  #138
It's a Slavic name therefore no English equivalent.
Fishoutofwater    
31 Jan 2018  #139
What is the sweat version of Edyta in polish? Can't find it anywhere!!!
gumishu 11 | 4,851    
31 Jan 2018  #140
Edyta

the most plain would be Edytka, you can also try Edytuś
mafketis 16 | 5,899    
1 Feb 2018  #141
try Edytuś

huh? Not Edytusia?

What abou Edysia? gets some ghits... as does Edusia
gumishu 11 | 4,851    
1 Feb 2018  #142
huh? Not Edytusia?

you still don't have a feel for segments of the language mafketis
mafketis 16 | 5,899    
1 Feb 2018  #143
you still don't have a feel

good thing I have you then!

Edytuś była gets 0 ghits as do Edytuś poszła, robiła, zrobiła

Edysia and Edusia do get ghits in those frames...

Can you provide ghits where Edytuś is used in a sentence?
Sylvio 9 | 76    
1 Feb 2018  #144
"trusia" as for a baby rabbit....is my copyright :)
gumishu 11 | 4,851    
1 Feb 2018  #145
Edytuś była gets 0 ghits as do Edytuś poszła, robiła, zrobiła

internet is not the perfect sample of Polish mafketis

oh Edycia is a good dmininutive of Edyta too
mafketis 16 | 5,899    
1 Feb 2018  #146
internet is not the perfect sample of Polish

very true, but it has its uses (assuming one knows how to use it) if Edytuś were in common use I'd expect it to show up in common sentence frames... I'm still looking and not finding....
kaprys 1 | 1,355    
1 Feb 2018  #147
I'd say Edytka or Edzia but the latter is kind of strange. ..
mafketis 16 | 5,899    
1 Feb 2018  #148
I once worked in the same office as an Edyta and the only zdrobnienie I ever heard for her was Edytka

have you ever heard anyone use Edytuś? I see it in a list of possible dimunitives but.... weird.
Ziemowit 10 | 2,956    
1 Feb 2018  #149
Edytuś is potentially possible as a peculiar form, but I doubt if anyone has ever named anyone that way. Although female diminutives ending in -ś can sometimes be heard (the most known example can be "mamciś" for 'mama' used by this new character Jolancia (wife of Walduś) in the sitcom "Świat według Kiepskich"), such names are very exceptional. People may sometimes use a male ending for a female diminutive too, but it is a kind of personal mannerism, for example I have a colleaugue who sometimes addresses another female colleague Jagoda with "Jagód" (in fact she says "Jaaagód" which shows even more mannerism in it). Besides, Edytuś sounds too long and would be very awkward as a diminutive.
gumishu 11 | 4,851    
1 Feb 2018  #150
Edytuś sounds too long and would be very awkward as a diminutive.

Edytuś is equally long as Edytka or Edycia in terms of syllables (it's all that matters)




Home / Love / Polish Pet Names For Girls.
Click this icon to move up back to the quoted message. Bold Italic [quote]

 
To post as Guest, enter a temporary and unique username or login and post as a member.