ja będę pierdalał
There is no such word as "pierdalać", probably you meant ''pierdolić'' (which can mean anything, from having sex to talking nonsense), or ''wpierdalać'' (''to tuck in", ''to devour''). Or ''opierdalać (się)" = ''to slack off''. Or maybe a dozen or other words ;).
Basically, vulgar vocabulary is not a good example to learn Polish grammar from, because different forms (used in varoius context) can mean VERY different things and rules of grammatical conjugation do not always apply ;)
zapier.. -dolił (perfecitv), -dalał (imperfective)
For example, ''zapierdalać'' can mean ''to work very hard'' or ''to run very fast''... but ''zapierdolić'' means ''to steal, to snatch (something)" or ''to hit someone".
"Napierdalać" can mean ''to hurt" (as in ''łeb mnie napierdala" = ''my head hurts"), or ''to do something fast'', or ''to play music loud'' etc. while ''napierdolić się'' means ''to get drunk''.
I could go on with a long list of these examples and it would be only a tip of an iceberg.
It's not even like in case of ''uczyć'' (to teach) and ''uczyć się'' (to learn, to study), where there is some connection between those two verbs.
When we're talking about vulgar words, anything goes ;).
why do I hear 'co odpierdalasz' more than I do 'co odpierdolisz', wouldn't the former refer to the future?
More or less, you are right.
''Co (ty) odpierdalasz'' means something like "What the f*ck are you doing", "What's your problem", etc. It definitely doesn't sound well in future tense.