You always say so when you are at a loss of words. :):)
I try not to waste my words on un-serious and flippant mental farts like yours. It's like trying to nail that proverbial jello to the wall.
You, of course. You are constantly trying to correct native Poles
Because I know Polish enough to detect when you and others here are just showing off your juggling skills and make your posts weirder than necessary to convey the message. In most cases, there is no message, just an empty toy box.
You, Poles, somehow see this as artistic. In reality, it's just annoying pita with no upside to the reader who has to decipher your coded Polish crap aka alegorie.
Nothing with stupidity. The only thing that's stupid here is rotting in Poland the way you do. Let me explain how it works. From age 0 till 24, I was 80% in the listen mode. That's what students do. Subtract 18 years as a kid, and you have 6 years of Polish as an adult - still mostly in the listen mode as a student.
Then from 24 till now, my Polish was useful as hulajnoga or a smoczek. So I took mine to the curb and never looked back. My Polish-born and her Polish-born sister did the same thing.
Actually, yes. Coz you are admitting now you have a superficial knowledge of Polish, yet you dare to correct native speakers. That is tragic stupidity.
never looked back.
Wrong! You desperately try to do it in the forum in Polish threads. :):)
rotting in Poland the way you do.
??? What makes you think I rot? I would say it is quite the contrary - I thrive in the country where I belong. :):)
Because many of you are lousy writers. I can't play or compose music but I know what dissonance is and detect it when I hear it.
1. Original text: Logikę pewnych ludzi jest trudne do zrozumienia. 2. English translation: Some people's logic is hard to understand. 3. Back to Polish by google: Logika niektórych ludzi jest trudna do zrozumienia
Hey, English professor, see the difference between 1 and 3? An American website speaks better Polish!!! Hahahaha...
Of course not. Now you are speaking about guys like you - who know Polish superficially coz they lost contact with it when young or very young. You mistake them for native speakers.
1. Original text: Logikę pewnych ludzi jest trudne do zrozumienia.
Yes, that is a good example of what I am talking about. In result, you provided us another proof of your tragic stupidity coz it is obvious you see no difference between a native Pole and a Polonia guy - you treat them the same while it is natural you mustn`t.
@Novichok Very bad translation... Missing the social context entirely
1: Logikę pewnych ludzi jest trudne do zrozumienia.
Would be translated more accurately in english as:
"The logic of certain individuals are hard to comprehend" With a dash of resignation and thinking it incomprehensable that the person being spoken to is making such choices about his choice of words
In case of your english version it would be rather: He is an idiot
So I should have rather written: "Novichok and his closest associates whom I wish not to name really, out of disrespect for them. Are clueless idiots and their logic is faulty and incomprehensable"?
Yes. That fits nicely, both in grammar and meaning.
Apart from the typo ".Are" which is probably down to autocorrect on a phone or something. Plus, when using "whom", less is usually more, however it's not actually incorrect..
Normal people do not use "whom" as they go about their daily lives - even where whom belongs. You say to a friend "whom did you see" and he will worry about you. If it's on the first date, it will be your last.
"Linguistic geeks" to avoid at all cost at the parties. They will use all their creativity to smuggle into a conversation multisyllabic words normal people don't even know exist. Like a guy with a $50,000 Rolex saying, oh crap! I just scratched my watch! Fifty grand down the tubes...