The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 749

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2


OP Feniks  1 | 1007
19 Jul 2025   #721
A new one:

To fall like a plum into a compote
johnny reb  50 | 8268
22 Jul 2025   #722
The idiom is a literal translation of a Polish idiom.
"Wpasc jak silwka w kompot'
It means to be in a pickle or be in a difficult situation. 😉
mafketis  43 | 11620
23 Jul 2025   #723
idiom is a literal translation of a Polish idiom

Yes! The whole idea of the thread!

Here's a new one

as if X swallowed a stick

There seem to be two (related) meanings.....
OP Feniks  1 | 1007
24 Jul 2025   #724
as if X swallowed a stick

Standoffish appearance? Bolt upright stance?
mafketis  43 | 11620
24 Jul 2025   #725
Bolt upright stance?

One meaning.

A broader meaning can be found here: wsjp.pl/haslo/podglad/18023/jakby-kij-polknal

"w sposób sztywny, pozbawiony spontaniczności, nienaturalny" (in a stiff, unspontaneous manner, unnaturally) which is closer to the context I first came across it in a detective novel (complaining about a colleague's over-bureaucratic manner of speaking).
OP Feniks  1 | 1007
24 Jul 2025   #726
A broader meaning can be found here: wsjp.pl/haslo/podglad/18023/jakby-kij-polknal

Thanks for the link.

complaining about a colleague's over-bureaucratic manner of speaking).

That figures.
OP Feniks  1 | 1007
13 Aug 2025   #727
A new one:

If it's not a charm, it's diarrhoea
Alien  29 | 7286
13 Aug 2025   #728
it's not a charm

Charm doesn't really fit here, but spell does.
mafketis  43 | 11620
14 Aug 2025   #729
Charm doesn't really fit here, but spell does.

"Charm" wouldn't work but "a charm" works (widely understood as a tool of magic).

In English nouns often change meaning depending on whether they're used as count nouns or non-count nouns, like paper (papier) a paper (gazeta)
OP Feniks  1 | 1007
14 Aug 2025   #730
but spell does.

"a charm" works (widely understood as a tool of magic).

Yes, this definition of charm is what it means. I guess you both know the meaning then.
OP Feniks  1 | 1007
31 Aug 2025   #731
If it's not a charm, it's diarrhoea

If it's not good luck, it's bad luck. If it's not one thing, it's another.
jon357  75 | 24838
4 Sep 2025   #732
A lamp post up your arse

This is quite a good one. Applies to some here.
OP Feniks  1 | 1007
5 Sep 2025   #733
Said when mocking someone's stupidity or uselessness?
jon357  75 | 24838
2 days ago   #734
Sort of. In a very specific way, more about the wisdom of someone's comments or perspective on an issue.
mafketis  43 | 11620
2 days ago   #735
What about this one?

It's darkest under the lamp post.
jon357  75 | 24838
2 days ago   #736
A variant of the same!
mafketis  43 | 11620
2 days ago   #737
A variant of the same!

Not really....
OP Feniks  1 | 1007
2 days ago   #738
more about the wisdom of someone's comments or perspective on an issue.

Ok, thanks.

It's darkest under the lamp post.

Hiding in plain sight? The obvious is the hardest to see?
mafketis  43 | 11620
2 days ago   #739
Hiding in plain sight?

You're on the right track....
Ironside  53 | 13590
2 days ago   #740
It is not a great philosophy.
Lyzko  45 | 10106
2 days ago   #741
I agree here with Feniks!

@Ironside, have you a better one?
Novichok  8 | 10244
2 days ago   #742
have you a better one?

I entered "have you a better one?" and Google instantly came back with "Do you have a better one?"

Time to learn English, Lyzko...It's lonely and cold at the bottom...and all that verbal garbage...
mafketis  43 | 11620
2 days ago   #743
It is not a great philosophy.

"It's not rocket science" (sometimes "It's not brain surgery")

What about a reverse one...

Konie, nie zebry.
Lenka  6 | 3534
2 days ago   #744
Konie, nie zebry.

To not overthink things
OP Feniks  1 | 1007
2 days ago   #745
You're on the right track..

Is this anything to do with safety? One would think the safest place to be would be in the light directly under the lamp post but maybe the greatest threat is in a place that appears to be safe and has hidden dangers.

Or maybe can't see the wood for the trees...

Konie, nie zebry.

I can only think of the old hoofbeats thing. Hearing hoofbeats, you're more likely to have a horse than a zebra behind you. I think it was originally based in medicine, as in think of the most likely common illness rather than rare/exotic diseases.
mafketis  43 | 11620
2 days ago   #746
One would think the safest place to be would be in the light directly under the lamp post

Getting closer...

more likely to have a horse than a zebra behind you. I think it was originally based in medicine

Yes.
OP Feniks  1 | 1007
2 days ago   #747
Getting closer...

I don't feel I am!

Not noticing what's under your nose because of looking elsewhere/far away?
Alien  29 | 7286
1 day ago   #748
don't feel I am

Are you currently working on "Ni koń, ni zebra"?
OP Feniks  1 | 1007
1 day ago   #749
Are you currently working on "Ni koń, ni zebra"?

No, I'm still working on 'It's darkest under the lamp post'.


Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.