The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 601

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2


mafketis  38 | 11307
6 Apr 2025   #541
I don't know if this easy one has been used before

I'm an automobile.

In what circumstance is it used?
OP Feniks  1 | 878
6 Apr 2025   #542
It means someone won't be drinking as they're driving so it would be used in response to being offered a drink?
mafketis  38 | 11307
6 Apr 2025   #543
would be used in response to being offered a drink?

Or to forestall offers... it was clear to me the first time I heard it but it does lack a certain logical sense.

Here someone asks an expert how it came to and the expert basically says 'don't worry about it'....

sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Jestem-samochodem;11913.html
Lenka  5 | 3564
6 Apr 2025   #544
It means someone won't be drinking as they're driving

Wow, didn't think about it. For some reason the automobile threw me off.
mafketis  38 | 11307
6 Apr 2025   #545
the automobile

Why I chose that word and not 'car'....
OP Feniks  1 | 878
7 Apr 2025   #546
it but it does lack a certain logical sense.

I'd heard this before so I knew what it meant but yeah, not entirely logical. Thanks for the link.
Ironside  51 | 13117
7 Apr 2025   #547
Jestem-samochodem;

I guess it is an idiom. As nobody would take its literal meaning. There would be a need to call a physiatrist but I guess it would be obvious like Jestem samochodem brum brum !
mafketis  38 | 11307
7 Apr 2025   #548
What about....

because I know....

When is it used?
OP Feniks  1 | 878
9 Apr 2025   #549
When is it used?

When someone knows something that the other person doesn't? Don't think it's this though...
mafketis  38 | 11307
9 Apr 2025   #550
Don't think it's this though...

Your'e right.... it's not that

(to be fair, etymologically and diachronically (ie in the past) it had a different meaning but synchronically (now) it looks and sounds the same as 'because I know'
OP Feniks  1 | 878
9 Apr 2025   #551
I have no idea about this one maf....
mafketis  38 | 11307
9 Apr 2025   #552
I have no idea about this one maf....

It's not a rare expression at all... and after a time or two hearing it in context I understood it (without realizing why it meant what it meant)...

another hint: How many coffee beans would it take to weigh a metric ton?
OP Feniks  1 | 878
9 Apr 2025   #553
Is it meant when someone is trying to establish their authority or expertise on a subject? They know best and don't need advice?
Alien  26 | 6667
9 Apr 2025   #554
If this is Polish "bo ja wiem" that means that I don't actually know.
OP Feniks  1 | 878
9 Apr 2025   #555
I think you're right Alien :) Especially in light of the coffee beans hint.
mafketis  38 | 11307
9 Apr 2025   #556
means that I don't actually know.

Yes! Correct! IIRC this is related to an older usage of bo similar to 'czy' though it sounds like 'because I know'

Used in answer to questions and also in thinking out loud...
mafketis  38 | 11307
10 Apr 2025   #557
A super easy one (inspired by another thread)

X has a good pen

What does it mean?
OP Feniks  1 | 878
13 Apr 2025   #558
Someone who likes to sign anything they can?

A super easy one (

Ah, but it's only easy when you know the answer! Your last one stumped me.
mafketis  38 | 11307
13 Apr 2025   #559
Someone who likes to sign anything they can?

Actually it means someone is a talented writer.
OP Feniks  1 | 878
17 Apr 2025   #560
it means someone is a talented writer.

OK, thanks maf. I'm not doing so well with your idioms....
mafketis  38 | 11307
17 Apr 2025   #561
I'm not doing so well with your idioms....

They're just things I've picked up that often aren't in books or anything...

What's an idiomatic meaning of in life
Alien  26 | 6667
19 Apr 2025   #562
idiomatic meaning of in life

never
mafketis  38 | 11307
19 Apr 2025   #563
never

Yes!

example:
A: Kupiłbyś taką bryczkę?
B: ... w życiu....

A: Would you buy a car like that?
B: Never...

Next, for non-Brits only! Zapnij pas!
gumishu  15 | 6265
22 Apr 2025   #564
" bo ja wiem" doesn't mean "I don't know" (at least not in the most plain use of "I don't know") - it means more like "I have my doubts" (I understand that native English speakers use "I don't know" to tell they have doubts/bad feelings about something)
gumishu  15 | 6265
22 Apr 2025   #565
"jestem samochodem" is simple and intuitive :P - "jestem" is shorter than "przyjechałem" (or "przyszedłem" because people can also be asked "piechotą jesteś?") - and "jestem" underlines the simple fact that the speaker is there :P - and "samochodem" is abundantly clear because "przyjechałem samochodem" is obvious enough - what is unfortunate is that in Polish if you want to say "I am an engineer" you need to use the instrumental (i.e. inżynierem) to sound natural and native
mafketis  38 | 11307
22 Apr 2025   #566
it means more like "I have my doubts"

Maybe more like "I dont' really know...." or... lots of times that I've heard it the most natural translation would be "I dunno..." (that is the voice doesn't go down like a statement but stays level to indicate an incomplete thought).
gumishu  15 | 6265
22 Apr 2025   #567
an afterthought: "bo ja wiem" can indeed mean "I don't know" (as a statement) (it looks like I don't really know my native tongue)
mafketis  38 | 11307
22 Apr 2025   #568
Since nobody's gotten it yet, I'll post his reverse idiom (Brits are excluded)

What idiomatic meaning does Zapnij pas! have in Britain?
Ironside  51 | 13117
23 Apr 2025   #569
What idiomatic meaning does Zapnij pas! have in Britain?

Is that what each Tory government said to the people - time for some austerity measures.
Lenka  5 | 3564
23 Apr 2025   #570
It means prepare for trouble.

Is that what each Tory government said to the people - time for some austerity measures.

I think you are getting too close to the Polish 'tighten seat belt'

the hair stands oak


Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2

Please login to post here!