The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 1756

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation


OP pawian  221 | 25958
2 Jul 2024   #1741
Do you mean coffee on the bench, kawa na ławę?

No, ława here doesn`t mean the bench coz it would be ławka. The idiom uses ława as coffee table.

I found it strange that it's translated as coffee on the table as that should be kawa na stole.

The translation with the table is correct and you don`t need to add coffee before table.

What is to be a good herbie??
Feniks  1 | 636
4 Jul 2024   #1742
to be a good herbie??

Is this something to do with plants or something obscure?
OP pawian  221 | 25958
4 Jul 2024   #1743
Nothing with plants. Humans.
Feniks  1 | 636
7 Jul 2024   #1744
No idea. I need a clue.
OP pawian  221 | 25958
7 Jul 2024   #1745
Herbie is diminutive of herb. Can you try to figure out its translation in Polish?
Feniks  1 | 636
7 Jul 2024   #1746
Herbie is diminutive of herb.

I already guessed that but you said it had nothing to do with plants so I ignored herbs too.

translation in Polish?

Ziele, zioło?
Alien  25 | 6002
7 Jul 2024   #1747
Niezłe z ciebie ziółko Pawian. That's probably what the school teacher said during biology lessons.
Feniks  1 | 636
7 Jul 2024   #1748
Niezłe z ciebie ziółko Pawian.

I think you've cracked it Alien, that makes sense to me.
OP pawian  221 | 25958
7 Jul 2024   #1749
you said it had nothing to do with plants

Yes, because the idiom concerns people, not plants. We had a little misunderstanding, it seems. :):):)

Ziele, zioło?

No, that`s normal herb in translation while we need a diminutive

Niezłe z ciebie ziółko

Yes. What does it mean???
Feniks  1 | 636
7 Jul 2024   #1750
We had a little misunderstanding, it seems. :):):)

You misled me!!!
OP pawian  221 | 25958
7 Jul 2024   #1751
Impossible! You asked about plants and herbie ziółko is about people. Ha! Your question was unclear, sort of. _):)_:)
Feniks  1 | 636
7 Jul 2024   #1752
Your question was unclear, sort of. _):)_:)

It was crystal clear :)
Feniks  1 | 636
21 Jul 2024   #1753
What is meant by to smell flowers from underneath?
mafketis  38 | 11106
21 Jul 2024   #1754
to smell flowers from underneath?

To be taking a dirt nap or pushing up daisies..... (six feet under).
Feniks  1 | 636
21 Jul 2024   #1755
Well that was quick! Yes, exactly that.
mafketis  38 | 11106
23 Jul 2024   #1756
a shoemaker walks without shoes m

It's generally given as a rough equivalent to

The shoemaker's children go barefoot (lots of variations, some with cobbler some using other expressions like 'are ill shod' or 'have the worst shoes' etc )

I think the general emotional.... coloring? of the expression is a bit different in the two languages but it's hard to explain how....

Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation
Discussion is closed.

Please login to post here!