The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 1,614

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation


OP pawian 224 | 24,484
24 Sep 2023 #1,381
o go forward without hesitation or thinking

That is correct but too general. There is a more detailed context for the smoke.

A sharp pain? I get the feeling that the 'sth else' might be crucial to the answer.

Sorry, not pain. Yes, the second part of his utterance is helpful but it isn`t what it looks like so please think carefully. :):):)

The guy added (still addressing his wife): Help me!
Feniks
25 Sep 2023 #1,382
There is a more detailed context for the smoke.

Heading into the unknown?

The guy added

Does he have an itch?
OP pawian 224 | 24,484
25 Sep 2023 #1,383
Heading into the unknown?

Sorry. no. This one is even more general than before. :):)

You need to provide a little more detailed explanation.
Hint: the phrase appears in the lyrics of Kukiz group`s song at 1:37



I koleżków kilku ma oni będą razem z nim
I oni i my pójdziemy razem w dym


Does he have an itch?

Sorry, no. Why would he call Help to his wife?? To scratch him??? :):):)
Another version of the phrase could be: to have backs/rears.
Feniks
25 Sep 2023 #1,384
You need to provide a little more detailed explanation.

Niemożliwy. Nie ma sensu :( :(

to have backs/rears.

To have support? Although this makes no sense given the context.
OP pawian 224 | 24,484
25 Sep 2023 #1,385
Niemożliwy. Nie ma sensu :( :(

OK. I am here to help you. :):):) To go into the smoke means to get involved in a brawl/rowdy party/ some kind of mayhem. Session in British slang acc to my sources. Kukiz sings about drinking beer and going into the smoke with his mates and their mates. :):):)

To have support?

You are getting closer and closer. :):):) . Mieć coś w plecy/ mieć tyły means to procrastinate, to delay with sth. What exactly did the man mean???
Feniks
26 Sep 2023 #1,386
To go into the smoke means to get involved in a brawl/rowdy party/ some kind of mayhem.

I would never have guessed that from the song lyrics.

What exactly did the man mean???

No idea :(
mafketis 37 | 10,913
26 Sep 2023 #1,387
hat exactly did the man mean???

He couldn't pack the groceries as fast as she was taking them from the cart?

"I'm behind!"

also maybe not 'scream' (which but shouted or cried out or even yelled, scream is more reserved for states of rage or terror).
OP pawian 224 | 24,484
26 Sep 2023 #1,388
"I'm behind!"

No, that is against the rules of this thread which says: direct English translation. Sorry, yours isn`t. :):):)

He couldn't pack the groceries as fast as she was taking them from the cart?

You are half correct. Think again or even try to imagine that scene you are describing and find out where it needs improvement. :):):)

I would never have guessed that from the song lyrics.

Impossible. Don`t the English go into the smoke when they drink too much beer?? What about British football fans abroad????
OP pawian 224 | 24,484
26 Sep 2023 #1,389
scream is more reserved for states of rage or terror).

I am afraid you watched too many American horror movies like Scream 1, Scream 2, Scream 3 etc.
Feniks
26 Sep 2023 #1,390
Impossible.

The lyrics didn't suggest they were about to have a punch up. That's what I meant.

Don`t the English go into the smoke when they drink too much beer?

Not that I've witnessed.

find out where it needs improvement.

He wanted her to stop unloading the trolley and help him with packing the shopping?
OP pawian 224 | 24,484
26 Sep 2023 #1,391
He wanted her to stop unloading the trolley and help him with packing the shopping?

Yes! because the cashier was scanning items really fast and he couldn`t keep up.

The lyrics didn't suggest they were about to have a punch up

Not directly, of course. But a few friends and their friends are mentioned and when the smoke term appears in the song whose leit motif is drinking a lot of beer, it means the result of if will be a little commotion. :):):)
mafketis 37 | 10,913
26 Sep 2023 #1,392
Don`t the English go into the smoke when they drink too much beer?

Don't know about the English but Americans might slip into a haze.... and might say later of the evening 'it's all a blur'
OP pawian 224 | 24,484
28 Sep 2023 #1,393
I would never have guessed that from the song lyrics

Don`t despair. :):):) You do very well in most riddles. Those could be difficult ones - even native Polish speakers prefered to keep away from them. You bravely took the challenge so hats off to you and maf. :):):)

PS. Another riddle - when you say a sticker about a toddler/small child, what does it mean?
Feniks
29 Sep 2023 #1,394
You bravely took the challenge

That's because hardly anyone else is interested!

a sticker about a toddler/small child, what does it mean?

A very clingy child?
OP pawian 224 | 24,484
29 Sep 2023 #1,395
That's because hardly anyone else is interested!

They are but prefer to keep quiet in fear of failing to provide the right answer. You aren`t coz you are as brave as a Light Brigade rider. :):):)

clingy

Yes!!
Lenka 5 | 3,494
29 Sep 2023 #1,396
A very clingy child?

But in more positive note IMO. More like 'huggy'
Feniks
29 Sep 2023 #1,397
More like 'huggy'

Aww. One of my little family members is like that :)
OP pawian 224 | 24,484
30 Sep 2023 #1,398
A quote from a political article: Guess the idiom:

Is the Third Way really losing support, and are the polls presented by the media distorting its electoral chances? PiS strongly argues that Poland 2050 and PSL will fall short of the threshold, but they (PiS) can go on a ride with it.
Feniks
30 Sep 2023 #1,399
but they (PiS) can go on a ride with it.

Does it mean for them ( PiS ) it will be a walk in the park? They will easily surpass the threshold?
OP pawian 224 | 24,484
30 Sep 2023 #1,400
They will easily surpass the threshold?

Sorry, no. With such meaning in mind I would have said: while they can go on a ride. I used but for a good reason.......
OP pawian 224 | 24,484
30 Sep 2023 #1,401
while they can go on a ride

Feniks, a little hint:
When in the US in 1990s, I used to watch Am TV a lot for my language development. I still remember that commercial for an auto repair station with this slogan: we`ll give you a lift without taking you for a ride. I considered it extremely clever at the time.

Use it to guess the Polish idiom. Easy!!! :):))
Feniks
1 Oct 2023 #1,402
we`ll give you a lift without taking you for a ride.

I get it. It basically means ' you can trust us, we'll help you and we won't rip you off '. I can't apply it to the idiom though. It's only easy when you know the answer.

Are PiS saying that they are the party to be trusted because they have the larger share of the polls? They are using the gap to their advantage?

I don't think any of this is right but have no other ideas.
OP pawian 224 | 24,484
1 Oct 2023 #1,403
we`ll taking you for a ride. rip you off '.

Now, having these two idioms, think what is the formal term/words for their meaning??
Then, compare how subjects function in two idioms and my translated idiom.
Do you see anything interesting?
Combine the formal expression with the subject and voilla!

It's only easy when you know the answer.

Hmmm........
Feniks
1 Oct 2023 #1,404
Do you see anything interesting?

No. Haven't a clue. The only word which comes to mind is cheating.
OP pawian 224 | 24,484
1 Oct 2023 #1,405
cheating.

Exactly that`s what I meant. It isn`t the direct meaning of my idiom but with it we are closer than ever before.

As for subjects: take sb for a ride has an object word sb. My idiom hasn`t got it, it only has the subject PiS. What does it mean? That PiS.........
Feniks
2 Oct 2023 #1,406
That PiS......

Are a bunch of cheats? Pawian, I'm no closer now to solving this than I was before. I'm not going to get it. It makes zero sense to me. If anyone else is reading this, although I sincerely doubt it, please feel free to help me out!
Paulina 16 | 4,390
2 Oct 2023 #1,407
@Feniks, don't worry, it was difficult and pawian's hints were somewhat confusing, imho :))

PiS strongly argues that Poland 2050 and PSL will fall short of the threshold, but they (PiS) can go on a ride with it.

I think it's the idiom "przejechać się na czymś/kimś". Which means that, for example, you count on something to happen, but you can get severely disappointed. So, PiS strongly argues that Poland 2050 and PSL will fall short of the threshold, but it can turn out that PiS will get very disappointed, because it may not happen.

It's the second meaning:

sjp.pwn.pl/slowniki/przejecha%C4%87%20si%C4%99.html
OP pawian 224 | 24,484
2 Oct 2023 #1,408
confusing,

No, they weren`t. I was catching at a straw to get the meaning closer to Feniks using the phrases she could know in English. I was extremely helpful, not confusing. You didn`t read our exchange carefully enough, that is why you wrongly say confusing. :):):)

you count on something to happen, but you can get severely disappointed.

And that`s the meaning which is close to the ride expression Feniks knows in English - which means to cheat/ to deceive sb. The context of the sentence clearly suggested that PiS deceive themselves with certain silly beliefs on the opposition.

Ha!
OP pawian 224 | 24,484
2 Oct 2023 #1,409
An easier one for a change: I am flushed.
mafketis 37 | 10,913
3 Oct 2023 #1,410
I am flushed.

Yes, Easy. Jestem spłukany.

I'm broke. I'm out of money.

Ironic since the almost homophonous 'flush' can mean the opposite.

I'm flush = i have a lot of money (more than usual, maybe for a short time only).


Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation