like a sailor? or like a truck driver?
Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation
Chemikiem
12 Nov 2019 #812
Swear like a trooper is similar in context I think.
Chemikiem
12 Nov 2019 #813
In the meantime....
To let someone into raspberries.
To let someone into raspberries.
NoToForeigners 6 | 948
12 Nov 2019 #814
To lead somebody up the garden path.
To drive someone into the field.
To drive someone into the field.
Chemikiem
12 Nov 2019 #815
Exactly, well done.
A new one:
To show where crayfish spend winter.
A new one:
To show where crayfish spend winter.
Chemikiem
17 Nov 2019 #816
A new one to try....
Run like a cat with a bladder.
Run like a cat with a bladder.
To try to do something (sometimes several things) in a haste and in a nervous manner.
Chemikiem
20 Nov 2019 #818
Yes! Usually moving around at the same time as I understand it. The closest we have in English is to run around like a scalded cat. I didn't think anyone was going to answer! Maybe someone can have a go at the previous idiom:
To show where crayfish spend winter.
To show where crayfish spend winter.
The closest we have in English is to run around like a scalded cat
Or the ever popular "run around like a chicken with its head chopped off"...
Pokazać komuś gdzie raki zimuja -to teach someone a lesson, to take revenge etc.
And what is the eleventh muse?
And what is the eleventh muse?
To dig like a fly in a tick tar :)
Chemikiem
21 Nov 2019 #822
to teach someone a lesson, to take revenge etc.
Yep!! Mine are too easy for you kaprys....
Can someone explain why the eleventh muse means to dig like a fly in a tick jar? I don't get that at all.
To lead somebody up the garden path.
Oops, missed this one. Yes, you got it right :)
A new one:
Run where the pepper grows.
@Chemikiem
I'm quite impressed with your riddles.
And actually Lenka posted a new riddle. So hers and my eleventh muse are two different things :)
I'll let others to try to guess yours :)
I'm quite impressed with your riddles.
And actually Lenka posted a new riddle. So hers and my eleventh muse are two different things :)
I'll let others to try to guess yours :)
Chemikiem
22 Nov 2019 #824
So hers and my eleventh muse are two different things :)
Yeah, I eventually worked they must be....
the eleventh muse?
Television!
To dig like a fly in a tick tar
To move very slowly, like wading through treacle?
@Chemikiem
Good job :)
Good job :)
Television!
In other words, the famous FiUT (Film i Uwantualnie Telewizja).
Chemikiem
26 Nov 2019 #827
I'll let others to try to guess yours :)
Unfortunately, as with the photo riddles thread, hardly anyone is interested. Last try though::
Run where the pepper grows
Chemikiem- you are too good at this!
And I try to stay away in order not to ruin the fun!
But since you called me to the blackboard:
To run away.
A bit vulgar one:
To sh*t higher than one's as*
And I try to stay away in order not to ruin the fun!
But since you called me to the blackboard:
To run away.
A bit vulgar one:
To sh*t higher than one's as*
Chemikiem
26 Nov 2019 #829
To run away.
Yep. I've seen the English equivalent as to run like hell, run a mile.
To sh*t higher than one's as*
Said by someone who is bigheaded and arrogant and thinks they are more important/intelligent than they actually are?
I already said you are too good at this :)
To break one's head
To break one's head
Said by someone who is bigheaded
Surely said about such a person..
Chemikiem
27 Nov 2019 #832
To break one's head
To think really hard about something, to analyse and look for answers?
Yes, correct.
to be in the tail.
to be in the tail.
to be in the tail.
To stand in line?
aaah, only after a while did I understand what you mean. hahaha Sorry, no, if it was about a queue, I would say: little tail.
I'm American I never use the q word naturally... it sounds like a weird affectation....
maybe then be behind (a schedule)?
maybe then be behind (a schedule)?
I'm American I never use the q word naturally...
Hey, it is just like me! I am Pole educated on the British English and the word line sounds too simplistic and what is worse, connotes different things. :)
maybe then be behind (a schedule)?
Yes!
to pull the string over.
rozumiemnic 8 | 3875
22 Feb 2020 #838
I am Pole educated on the British English
obviously not then...:D
I meant British English used in former British colonies. E.g., I spent a lot of time in Bangladesh.
I just read a know saying - sb commented on PiS` rule in Poland: and the last one puts/will put the lights out..
I just read a know saying - sb commented on PiS` rule in Poland: and the last one puts/will put the lights out..
to lie on the planks - what does it mean?