I was thinking more along the lines of 'to wet your whistle', but English and Polish idioms aren't always similar, so I'm not convinced it's right yet!
Well, using animal terms about adult people is usually insulting, so I'm going to say it's more like 'guzzle down' or 'lap up' (like a cat) and refers to someone drinking at the slightest provocation (not to mark a special occasion or relief after a long hard day).
Or it could be to have one's nose/snout in the trough - to get as much available money as possible, but I think this is more unlikely than my first guess.
I don't think it's right but does it mean to have a drink? An alcoholic one?
Yes, exactly, and in the sense of long binge when said: moczyć ryja instead of umoczyć ryja. Taken from a patriotic film about two dipsos and a history teacher. hahaha. When they start boozing, the teacher proves a bigger drinker than the two.
From morning till night, as in people worked from a.m to p.m? The lark will sing in the morning and the frog croaks in the evening.
to twist something`s head.
To turn someone's head, to influence someone so as to significantly change behaviour? I know you put something and not somebody in the idiom, but I can't think of anything else.
As for twisting sth`s head, it means to finish sth definitely - to break the neck of a problem, sort of. I was thinking about other verbs instead of twist but decided to keep it as that is the original version.
What do we mean by saying:It is the sky and/vs the earth.