The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 1756

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation


Chemikiem
21 Aug 2019   #601
Success has gone to someone's head, someone believes they are more important than they actually are?
OP pawian  221 | 25032
21 Aug 2019   #602
Yes!

to have an oak ear.
Lyzko  41 | 9566
21 Aug 2019   #603
In English, we have a "TIN" ear! The Germans have a cute spin on same. They say, roughly, "You have an [absolutely] DEAF ear.." = "ein absolutes Ungehoer.."
OP pawian  221 | 25032
21 Aug 2019   #604
Yes.

to puke like a cat.
Lyzko  41 | 9566
21 Aug 2019   #605
Drunk as a skunk. - Spity jak bela.
OP pawian  221 | 25032
21 Aug 2019   #606
Sorry, no. You don`t need to be drunk as a skunk to puke like a cat!
Lyzko  41 | 9566
21 Aug 2019   #607
Ha, ha! Very funny, paw:-) You know that what I meant was separate from the previous post of yours.
OP pawian  221 | 25032
21 Aug 2019   #608
hahaha
But one could get such an impression, coz those two are not so far from each other.
Lyzko  41 | 9566
21 Aug 2019   #609
Aren't they though?
OP pawian  221 | 25032
22 Aug 2019   #610
No, they aren`t the same. One can puke like a cat due to illness, sickness, whatever disorder, being perfectly sober at the time.
Chemikiem
22 Aug 2019   #611
puke like a cat

In the UK we would say to be as sick as a dog.
An easy one:

Ikarowy lot

Oops! That should have been in English!!

Icarus flight
Lyzko  41 | 9566
22 Aug 2019   #612
I was simply listing separately an unrelated Polish idiom.
OP pawian  221 | 25032
23 Aug 2019   #613
Icarus flight

Hmm, a good riddle. I need to think a while how to render the explanation.

Hmm, sb achieves a success but it is only temporary, coz in the end he/she fails in a tragic way.

I was simply listing separately an unrelated Polish idiom.

You should signal when you do it. :)

to give sb zinc.
Chemikiem
25 Aug 2019   #614
sb achieves a success but it is only temporary, coz in the end he/she fails in a tragic way.

Yes!! Congrats!!

to give sb zinc.

To tip somebody off?
Lyzko  41 | 9566
26 Aug 2019   #615
Signal??
OP pawian  221 | 25032
26 Aug 2019   #616
To tip somebody off?

Yes!

Signal??

To signal means to indicate, notify, signalise, inform.

black clouds over Zbigniew Ziobro....
Lyzko  41 | 9566
26 Aug 2019   #617
Thank you, pawian, I had no idea:-)

Next time I wish to transition to a new thought, I'll send smoke signals!
LOL
OP pawian  221 | 25032
26 Aug 2019   #618
hahaha no, a simple word: NEW will be enough.
Lyzko  41 | 9566
26 Aug 2019   #619
I'll bear that in mind.
OP pawian  221 | 25032
26 Aug 2019   #620
These words mean you will never do it. Whenever I heard them, sb was going not to keep the promise. :):)
Chemikiem
27 Aug 2019   #621
black clouds over Zbigniew Ziobro....

Is this to do with recent events within the Justice Ministry?
OP pawian  221 | 25032
27 Aug 2019   #622
Yes, of course. But it doesn`t matter, those black clouds could be over anybody.
OP pawian  221 | 25032
27 Aug 2019   #624
Upon hearing certain news from another member:
come back onto (one`s) old trash.
Chemikiem
29 Aug 2019   #625
those black clouds could be over anybody.

Ok. An ominous sign that someone is soon to be in trouble as a result of maybe an adverse situation? Misfortune is just around the corner perhaps.

come back onto (one`s) old trash.

Revisit old haunts, return to an old home?
OP pawian  221 | 25032
29 Aug 2019   #626
Yes and yes.

not to grow up to sb`s heels.
Chemikiem
29 Aug 2019   #627
At a guess I would say to not hold a candle to someone, to not be as good as somebody else, lacking their ability?
OP pawian  221 | 25032
29 Aug 2019   #628
Yes!

to crow out.
Chemikiem
30 Aug 2019   #629
To brag or to gloat about something?
OP pawian  221 | 25032
8 Sep 2019   #630
No. To jinx - say a bad prophesy which becomes reality.

To wet the snout. in the sense of muzzle, of course.

Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation
Discussion is closed.