The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
User: Guest

Home / Language  % width   posts: 1756

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation


Chemikiem
17 Jul 2019   #541
To have it shytted in the head/napper.

Head being filled with crap by someone?
Sh!t for brains?
OP pawian  219 | 24592
18 Jul 2019   #542
Yes, but not by someone, only by yourself. It is a critical remark about one`s reasoning and behaviour too.

to hit sb in one`s most sensitive point.
Chemikiem
19 Jul 2019   #543
Is it the equivalent of to hit somebody where it hurts? To do or say something to someone in order to upset them as much as possible and hurt somebody where they will feel it most?
OP pawian  219 | 24592
19 Jul 2019   #544
Yes!
To stand on eyelashes.
Huur  - | 19
19 Jul 2019   #545
Yes!

I could say: not always - you can hit somebody in this point completely accidentaly.
Or this point can be e.g. his sense of responsibility and he will do something when he is not in mood, but it will not hurt him a lot :-)
Chemikiem
19 Jul 2019   #546
To stand on eyelashes.

To do one's best, strive hard for something.
OP pawian  219 | 24592
19 Jul 2019   #547
Yes! (as usual) :):): What makes you so brilliant, I wonder? :):)

To have nerves.
Chemikiem
20 Jul 2019   #548
What makes you so brilliant

Hahaha! Thanks for the compliment but there are many idioms ( and riddles ) I haven't found the answers to!

To have nerves.

Of steel?
OP pawian  219 | 24592
20 Jul 2019   #549
I didn`t say perfectly brilliant. Brilliant without perfectly, cause nobody is.

Yes, funny that I now realised your addition makes in fact the full idiom, shortened in the book.

The guitar! / So, the guitar!
OP pawian  219 | 24592
20 Jul 2019   #550
Before I forget:
To sink under the ground.
Chemikiem
20 Jul 2019   #551
To vanish without trace?

The guitar! / So, the guitar!

Is this similar to ' nie zawracaj mi gitary'? If it isn't I have no idea!
OP pawian  219 | 24592
20 Jul 2019   #552
Yes, vanish.

No, Gitara! means approval: everything is OK.
Chemikiem
20 Jul 2019   #553
Ok thanks, wouldn't have got that one.
OP pawian  219 | 24592
21 Jul 2019   #554
So, you can use it from now on:

Are you ready?
Yes, I packed up everything.
So, guitar! Let`s go.


PS. Of course, I took it from the book, personally I never use it, it sounds a bit silly. :):)

Who is this speech to?
Chemikiem
22 Jul 2019   #555
I have absolutely no idea!
OP pawian  219 | 24592
22 Jul 2019   #556
It is a rhetorical question to express an annoyed surprise. Sth like: What are you talking about?

Sb is not a bad little herb.
Chemikiem
26 Jul 2019   #557
What are you talking about?

Ok thanks for that :)
Does the herb one mean that somebody's quite a nice person? Not a bad old stick as we might say in the UK?
OP pawian  219 | 24592
26 Jul 2019   #558
Yes and no: sb pretends a nice person when suddenly it is revealed he/she isn`t and then the comment is uttered. Herbs can have either healing or poisonous properties.

to pretend a holy person.
OP pawian  219 | 24592
27 Jul 2019   #559
Just used it in another thread:
cry like a beaver.
Chemikiem
28 Jul 2019   #560
to pretend a holy person

Not ' pretend to be a holy person?' Doesn't quite make sense to me. Does it mean someone who tries to be someone else with the intention to deceive? Or someone who is holier than thou, a hypocrite?

As for cry like a beaver, to cry your heart out?
OP pawian  219 | 24592
28 Jul 2019   #561
Yes and yes.

to hamster as a verb. But in Polish the noun hamster changes into a verb after adding a suffix. So, it might be better to say: to hamsteren.
mafketis  38 | 10867
28 Jul 2019   #562
Or to hamster away since one of the translations in English would be 'to squirrel away'...
OP pawian  219 | 24592
28 Jul 2019   #563
Thanks, yours is better, it didn` t come to my mind. :) But it reveals the meaning too much.
Chemikiem
29 Jul 2019   #564
hamsteren

To hide or put something away for later in a safe or secret place, often money for example.
OP pawian  219 | 24592
29 Jul 2019   #565
Yes, except it`s not about money, but things which are considered of little worth.

Besides, last year I learnt its deeper meaning - to hide and then forget where you put it, just like real hamsters do in nature - they are able to collect 50 kilograms of grain and never use it all through winter.

to go onto the green grass
Chemikiem
29 Jul 2019   #566
50 kilos? I would imagine it would take loads of hamsters to collect that amount!
Does the idiom about grass mean to lose a job, get fired?
OP pawian  219 | 24592
29 Jul 2019   #567
loads of hamsters to collect that amount!

No, one is enough. Various sources say from 15 to 60 kg. rzeplin.pl/c-d-chomik-europejski/

BTW, I recalled the idiom cause hamsters have returned to our area. I found a young one on the drive, probably killed by cats at night. My kids found a giant hole under the bush nearby.
Chemikiem
30 Jul 2019   #568
Wow, that's a huge amount for just one hamster! Very impressive. Still hard to believe that you have lots of wild ones running around in your area.

Was my answer to the green grass idiom correct or not?
OP pawian  219 | 24592
30 Jul 2019   #569
Yes, very correct.
Not such lots - they sort of vanished in two last years and this dead one was the first swallow which suggests their return.

Eggs/balls like baloons.
Chemikiem
30 Jul 2019   #570
Eggs/balls like baloons

Is it used to define the comedy of a situation?

Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation
Discussion is closed.

Please login to post here!