The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by cinek  

Joined: 16 Nov 2007 / Male ♂
Last Post: 4 Apr 2023
Threads: Total: 2 / Live: 1 / Archived: 1
Posts: Total: 345 / Live: 300 / Archived: 45
From: Poland, Bydgoszcz
Speaks Polish?: Yes
Interests: whole Universe

Displayed posts: 301 / page 4 of 11
sort: Latest first   Oldest first   |
cinek   
2 Apr 2013
Language / Wesołego Alleluja or Wesołych Świąt? [30]

Polish people are Catholic and some of the translation of grammar and speech can be better explained by explaing the religious connection..

Don't exaggerate. We're not so much catholic to change our language to fit religious rules :-)

Cinek
cinek   
2 Apr 2013
Language / About the Polish vocative case - expressing affection? [6]

I've read that the vocative case is often used to express affection;

When you call your beloved with an affectionate nickname you use Vocative e.g.:
kotku (little cat, *****), dziecinko (baby), myszko (little mouse), żabciu (little frog - yes it may sound strange but little frog IS an affectionate nickname in Polish :-) etc.

Cinek
cinek   
21 Mar 2013
Language / Find error in a Polish article [45]

Is it not instrumental after 'przed'?

Yes, but 'przed' connects here with 'on' ('nim'). The Spain and Italy connects here with 'z banków krajów'...
cinek   
21 Mar 2013
Language / Find error in a Polish article [45]

gossips columns

Here you are:

#3
hints: ending, plural
plejada.pl/17,64312,news,1,1,herbus-jestem-poobijana-mam-lekko-przemieszczona-miednice,artykul.html

Edyta Herbuś mocno poturbowana, a wszystko to przez ciężki treningi do nowego spektaklu

#4
this one should be easy
hint: się

ofsajd.onet.pl/faceci/robert-kubica-dostal-mandat-na-kanarach/tcswf

Polak zapewne jest dobrze przygotowany do startu, jednak na Wyspach Kanaryjskich nie spotkał z miłym przyjęciem...

cinek   
21 Mar 2013
Language / Find error in a Polish article [45]


wait, are you a Polish lang learner?

focus on some gossips columns- easier and more obvious mistakes :)

I don't read them much, but yes you're right. If I find one I'll post it here too.

Cinek
cinek   
21 Mar 2013
Language / Find error in a Polish article [45]

sprzedano ją w stu tysiącach egzemplarzy

Yes!

Maybe if you gave us some errors in children's books, we might stand a chance!

Next time I'll try to keep it shorter and will give you more hints.

So now try this one, hints: grammar, ending, country names.

Istnieje więc ryzyko, że depozyty będą wycofywane z banków krajów objętych kryzysem zadłużenia publicznego i broniących się przed nim: Hiszpanii i Włoszech.

Cinek
cinek   
21 Mar 2013
Language / Find error in a Polish article [45]

i would have put uważany instead of uznawany

It's more matter of style than grammar, anyways both are ok.

The error I mean here is pure grammar (wrong endings).

Cinek
cinek   
21 Mar 2013
Language / Find error in a Polish article [45]

Hello Polish learners.

I recently noticed that I'm getting more and more frustrated of the level of the Polish language in the articles in internet news sites. But today I realized that it could be made useful.

I have a proposal for all who learn Polish language to take it as a kind of an exercise to trace language errors in the articles.

If you like the idea, you can try this article from onet.pl for start:

To make it easier I can tell you that the problem is in grammar (not spelling) and here's an excerpt that contains the error:

Angielski pisarz i autor horrorów, James Herbert, zmarł w swoim domu w Sussex w wieku 69 lat - donosi BBC. Przyczyny jego śmierci nie są na razie znane.

Herbert jest uznawany za jednego z najwybitniejszych twórców horrorów. W 1974 r. napisał książkę "Szczury", która stała się światowym bestsellerem. W ciągu dwóch tygodni po opublikowaniu, sprzedano ją w ponad 100 tysięcy egzemplarzach. Ten wyczyn odbił się szerokim echem w całej Wielkiej Brytanii.

Good luck and let me know if you like the idea and want more :-)

Cinek
cinek   
14 Mar 2013
Language / Shortened Polish male names [7]

Bartuś

or if how he refers to me means he wants something more

definitely :-)

At least I would if I'd ask anyone to call me like that.

Cinek
cinek   
17 Jan 2013
Language / Ale Czad! [11]

Ale oczywiście!

We say usually:

Ależ oczywiście!

Don't ask why :-) It's just a fixed phrase and the 'ż' is probably a reminder of the 'że' particle that used to be popular years ago.

Cinek
cinek   
15 Jan 2013
Language / Fun with Polish ambiguous language [62]

"Dział kontroli luster to praca w której bym się widział"

from bash.org.pl: bash.org.pl/4847094

Cinek
cinek   
7 Jan 2013
Language / Fun with Polish ambiguous language [62]

must be some kind of local neologism

Hmm, I live in kuj-pom area and it's quite popular here. Didn't know that people might have not ever heard it :-)

Cinek
cinek   
7 Jan 2013
Language / Polish/Ukrainian words similarities [209]

I do not know about the Finno-Ugric influence, but I know that there is such a pattern in Turkish

So may be a more general 'Asian' influence. Both Finno-Ugric and Turkish families compose a bigger 'Ural–Altaic' family which surrounds Russian and may have influenced it from all sides.

Cinek
cinek   
7 Jan 2013
Language / Fun with Polish ambiguous language [62]

You can disambiguate the two meanings by saying "zamknąć na klucz,"

We usually say 'zakluczyć' - to lock
It's probably a colloquial word but makes it less ambiguous.

Cinek
cinek   
2 Jan 2013
Language / Polish/Ukrainian words similarities [209]

using "u mienia jest'" to indicate possession

Isn't that a finno-ugric influence on Russian lang? cp. Finnish 'Minulle on'...

Cinek
cinek   
13 Dec 2012
Language / Mam NA imię XY in Polish [6]

Mam = I have, imię = first name is obvious, but the na makes no senste to me.

Not exactly.
You must think of it as a fixed phrase:
mieć na imię = to be called (by name)
You must also remember how we ask for one's name:
Jak (how) masz na imię (not "co" masz na imię).
Jak masz na imię? = How are you called?
Mam na imię XY. = I'm called XY.

Of course, it's not a literal translation but an analogy that may help you remember it.

Cinek
cinek   
3 Dec 2012
Language / Want to learn Polish, already know some. [13]

to learn grammar and vocab on an academic level

What do you want to study? If for instance engineering then you may not need the perfect command in the lang. You just must be able to understand the lessons and books and precisely answer questions on your exams.

On the other hand, if you plan to be say a journalist, then Polish matura level will be required.

Cinek
cinek   
3 Dec 2012
Po polsku / Życie pod wspólnym dachem. Jak to jest? [20]

Według mnie, szanse są zawsze.Spróbuj to się przekonasz, a na pewno dowiesz się też co nieco o sobie. Może za miesiąc czy dwa dla kompromisu zaakceputjesz to co Cie teraz tak wkurza, kto wie.... :-)

Pamiętaj, nikt nie jest idealny, my też nie.

Cinek
cinek   
3 Dec 2012
Language / Want to learn Polish, already know some. [13]

How long would it take someone like me, who can institutionally have basic conversations, to learn grammar and vocab on an academic level?

Hard to say. I suspect that if you have the 'feeling' of the language, it should be relatively easy. I think you could try reading a book on a subject that you're interested in and see yourself how it goes.

If you find that you only need a dictionary than it may take just a few months to build your vocabulary. But if you find that you have also problems understanding the grammar then you should consider taking a language course.

Cinek
cinek   
30 Nov 2012
Language / Polish tattoo for the future (w piekle / raju) [6]

Wolałbym raczej rządzić w piekle, niż służyć w niebie

sounds a little too elaborate for me.
Id say:

Lepiej rządzić w piekle niż służyć w niebie.