NoToForeigners
7 Feb 2017
Language / Short Polish<->English translations [1049]
It's "A niech to szlag trafi" or "Niech to szlag". It comes in several versions. It is Polish and more polite version of "For fu**s sakes". It literally means "Let it get hit by a huge blow". Oddly enough many Poles spell the first word "SzlaK" wich is incorrect. I always correct them.
pl.m.wiktionary.org/wiki/szlag
It's "A niech to szlag trafi" or "Niech to szlag". It comes in several versions. It is Polish and more polite version of "For fu**s sakes". It literally means "Let it get hit by a huge blow". Oddly enough many Poles spell the first word "SzlaK" wich is incorrect. I always correct them.
pl.m.wiktionary.org/wiki/szlag