The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by strzyga  

Joined: 30 Apr 2008 / Female ♀
Last Post: 2 Dec 2012
Threads: 2
Posts: Total: 993 / Live: 976 / Archived: 17
From: Poland
Speaks Polish?: yes.

Displayed posts: 978 / page 4 of 33
sort: Oldest first   Latest first   |
strzyga   
14 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

if it is really Osina,

I'm not sure. I can read contemporary Cyrylic but this is written with the old calligraphy, which is sometimes hard to read. Besides, there are not enough words to properly compare the letters. But if the first letter of the mother's name isn't O, then I don't know what else it could be. I tried D but it doesn't make sense, as the second letter is "c"(Cyrylic for s).

For me it looks like Osinia.
I know it would be a rare name but stranger things have happened, and the last name Biel doesn't sound Polish either - the mother might have been of Byelorussian origin and I don't know Byelorussian names well enough to be sure.

Is it definitely Tyszowce? He has a half sister, and we're pretty sure she was born in Tarnawce

Could be either... But I'm for Tarnawce on this one, mostly by the look of the second letter. "Y" in Cyrylic looks different. Unfortunately, again, there's no other "y" to compare it to.
strzyga   
14 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

What makes you think it's a February?

I admit it was a miss. I didn't know that October was also called "zhovten" (in Polish that would be "żółcień", a beautiful name indeed), so just by comparing all the months' names to the writing I thought "fiewral'" to be closest. Kudoz to you for this one.

As for Osina - it's a good guess since Osina makes sense as a name of the tree ("aspen") but I've never heard of that name and as you might have noticed there was a horizontal line or two "-" that's how older generation used to mark lowercase т (t - that's where Cyrillic coincides with Latin), it could also be й (j).

Could be "t" but I can't think of any name that would fit then. Besides, "t" in "Kostia" is written as "m".

The fourth letter could be also cyrylic "g".
As for the ending, it's -ji therefore in Nominative would be -ja - and that's fine - before WWII some Polish female names were spelled and pronounced this way, e.g. Zofija, especially in the east of Poland.

So - Osinja, Asinja - ??? Might be some Eastern name. The Eastern Orthodox believers have a lot of names which sound strange to Poles (Eastern saints' names). But I can't Google anything similar.

The name Michalczyk is quite popular in Poland too.

And what's your take on Tyszowce/Tarnawce?
strzyga   
15 Jan 2010
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

She was, but he mentions a Greek word for winter (which he says is the base of the word Kimono) which could (after a shots of vodka) sound like zimno.

Make it a 0.7 l and you'll find a relation to "chilly" too :)

There might be some common ProtoIndoEuropean root though.

voevoda,

really? and what does it stand for in Greek?
strzyga   
15 Jan 2010
Life / Lack of Spacial Acuity in Poland [69]

Yep. Try it and you'll stop bumping into people so much.

Maybe the Brits subconsciously apply the left-hand rule and hence the problems?
strzyga   
15 Jan 2010
Life / Best-looking Polish post-war celebs.... [12]

I'm not a girl anymore, but hey...

Kammel

Podkościelny, Deląg

Olejniczak

nauseously sweet and cheesy

Pazura

just irritates me, so I'm not even sure if he's good-looking or not

Zamachowski

he's a good actor and I like him a lot, but good-looking? come on!!!

Linda

:D the flag macho of III RP

Zbigneiw Ziobro

no. please...

Wojewódzki

is he male???

Andrzej Olechowski

now you're talking. he's getting old though, used to look better a few years back.

Donald Tusk

just OK
strzyga   
15 Jan 2010
Life / Polish Brand names in everyday usage. [6]

elektroluks for vacuum cleaner - I think Electrolux was the first available brand here
neska for instant coffee (Nescafe) - not so much now, but it used to be in the past, when there weren't that many brands available
strzyga   
15 Jan 2010
Language / Pronunciation of "lepiej" [13]

because there is no z in them: lepiej, najlepiej.

I think you've confused them with lepszy, najlepszy, which are adjectives. Lepiej and najlepiej are adverbs (they answer the question: how?)
strzyga   
15 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

That is why people sometimes put a horizontal bar above "m" while writing Cyrillic to emphasize that is it is actually "t".

Thanks for this one! I've always wondered what the dashes are for and where you should put them.

"Osia" or "Kiya" (depending on what is the first letter "o" or it was just a part of "k").

Kinia? But again, if you look at the K in Kostia, it's very different.

Greek-Catholic is actually closer to Catholic church and traditions rather than to Orthodox ones. :)

It is, but they use strange names too.

Did I miss anything? Where was it? In the birth cert I didn't find a word about it.

It's the place of birth of Iwan Michalczyk.

there is a town called Śliwnica about 20km or so from Przemyśl... is it possible your Slivnici is the same place?

There are two Śliwnicas in Poland, close to each other:
pl.wikipedia.org/wiki/Śliwnica
strzyga   
15 Jan 2010
Love / Is she genuine? - I would like some advice please re a Polish girl. [130]

Oh come on, give the guy a break. A Nigerian scammer wouldn't have a working mobile with Polish number. As for her honesty, this remains to be seen, but it's exactly the same as in "real" life. There are normal people using the net too, not everybody is a scammer.
strzyga   
15 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

2km from Tarnawce

Could it be Tarnawka? "Tarnawce" would be an inflected form - "born in Tarnawka" - "urodzony w Tarnawce".
pl.wikipedia.org/wiki/Tarnawka_(powiat_przemyski)

I've just found out I'm to be sent Iwan's half-sister's certificate (from the USA). Do you think I'll be pushing ny luck if I ask you guys to look at that too when it comes?

No harm in trying ;)
It's interesting. A detective-like stuff. Proves that internet forums can actually be useful :)
strzyga   
15 Jan 2010
Love / Is she genuine? - I would like some advice please re a Polish girl. [130]

I'm not sure you realize how sophisticated they can be...

All right, but that's a great way to become paranoid. Just watch your wallet and personal data until you know what you're doing, and that's it. Common sense should suffice. As you've said yourself, what do you know about somebody you meet in a bar? They might be a serial murderer for all you know, but it's not a reason to lock yourself up at home and stop talking to people. I know some great people that I've met on the Internet first, they're very real and we remain good friends - yes, I've met them in person too. And there is a married couple among them, who also met on a net forum and it wasn't even a dating site.

Am I to believe that all the nicks here on PF are boots and scammers? ;)
strzyga   
16 Jan 2010
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4501]

Polonius3: POTOCKI: toponymic nick from potok (strream, brook) - numerous localities in Poland called Potok or Potoki

It's a big aristocratic name and hence another possibility: in the 19thc. there were a few armed uprisings and fights with the Russian forces occupying parts of Poland, all of them unfortunately lost. After that, in order to punish the aristocrats who supported these uprisings, the Russian tzar (or tzarina) gave their names to numerous Jews. Lots of Potockis, Czartoryskis and others appeared then. So if you know nothing about your ascendants coming from an aristocratic family, then there are good chances that one of them might have been a Jew.

There are many "real" Potockis' descendants alive now though. You may also look them up in Wikipedia - a lot of important historical figures there.
strzyga   
16 Jan 2010
Language / Pronunciation of "lepiej" [13]

no, sorry, I can't ;) I've never had to learn Polish conjugation groups.
Probably it's some exception.
strzyga   
16 Jan 2010
UK, Ireland / WHAT IS SO SPECIAL LIVING IN U.K [90]

frd we got planes

Everybody's got planes. Even in Poland, we've got LOT.

there's nothing special about living in Holland either

Tulips?
strzyga   
16 Jan 2010
Love / What do Polish guys think of Irish girls? [187]

Actually i'm always issuing sound opinions based on the fact that its me who issues them.

Now, at last a statement that I truly like.
strzyga   
16 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

Of course it is very close because it's how Śliwnica would be spelt in Ukrainian and with the Cyryllic alphabet. All the three Śliwnica names are exactly the same. The difference in the last letter that you mention is just declension - the stamp says: Gr.-kat. Uriad Parochialnyj w Sliwnici - Greek-Catholic Parish Office in Śliwnica - "in Śliwnica" translates as "w Sliwnici", the ending is declined so it changes.

The "backward R" letter is "ja" in Cyryllic.

The certificate was issued in 1944, state borders hadn't been established yet, there wasn't any Poland nor Ukraine yet. Ukrainian was spoken in the whole area and as far as I know it was the language of the Greek-Catholic church, hence the language of the stamp. You need to check which of the three Śliwnicas had a parochial office (was the seat of a Gr.-Cath. parish). Wikipedia doesn't give the information, you need to look elsewhere. If I were you I'd try to email gmina offices to which the Polish Śliwnicas belong asking if there is/was a Greek-Catholic parish in them. Another way would be to look up the web pages of Greek-Cath. church in Poland.
strzyga   
16 Jan 2010
Language / Pronunciation of "lepiej" [13]

More or less so.
You don't hear "z" in these words as its "sz", pronounced roughly as English "sh".
Check out other threads in this section, there was a link somewhere to a website where you can check Polish pronunciation (you get male/female voices pronouncing words).
strzyga   
17 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

jeść

Present: jem, jesz, je, jemy, jecie, jedzą
This is imperfective, as present tense can never be perfective (I think...)

Past imperfective (male): jadłem, jadłeś, jadł, jedliśmy, jedliście, jedli.
Past perfective: zjadłem, zjadłeś, zjadł, zjedliśmy, zjedliście, zjedli.

So perfective and imperfective are the same, the only difference is the prefix "z".

Frankly, I don't understand the explanations that you've quoted. Which consonant do they have in mind?
strzyga   
17 Jan 2010
Language / "Zaraz wracam" - Why not "zaraz wrócę" ? [32]

prosze kawe

now this is simply wrong. Bad Polish, bad grammar.
Prosić kogoś o coś, so: proszę matkę o kawę.
Proszę kawę - o co??? Can you ask coffee for anything?
The correct version is poproszę kawę or proszę o kawę.

I'm pretty sure this guy Michal is polish.

No, he's not. He's making too many non-native mistakes,and I don't mean the one with coffee, which is actually quite common among Polish native speakers.
strzyga   
18 Jan 2010
Language / Declension of town names in prepositional phrases in Polish [22]

It's the locative case (miejscownik) of the place name.

A church in Nieborów (kosciół w Nieborowie)
A shop in Lewiczyn (sklep w Lewiczinie) w Lewiczynie
A palace in Warszawa (pałac w Warszawie)
A street in Siedlce (ulica w Siedlcach)
A house in Paprotnia (dom w Paprotni) Paprotnie? w Paprotni; "w Paprotnie" would be correct if the name were Paprotno
A school in Nowy Ręczaje (szkoła w Ręczajach Nowych) w Nowych Ręczajach - why change the order?
also, I think that should be Nowe Ręczaje

Some place names are tricky and problematic even for the natives.
strzyga   
18 Jan 2010
Language / Declension of town names in prepositional phrases in Polish [22]

this one? panoramio.com/photo/18891399

yes, it's a nice picture. Unfortunately, the commentary under says that the shrine doesn't exist anymore; it has been taken down. Shame.

The map says Nowe Ręczaje. Looks like the author of the picture unwittingly changed the order of the words.
strzyga   
18 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

raczejłbym = i would ratherpojechał = he rides/ he was ridingszukałem = i search/ i am searchingbędę iść naprzółem = i will go forwardŚwięciam = i celebrate/ i am celebrating

raczejłbym = i would rather raczej is not a verb
pojechał = he rides/ he was riding he went
szukałem = i search/ i am searching I searched/was searching
będę iść naprzółem = i will go forward będę iść naprzód
Święciam = i celebrate/ i am celebrating święciłam - I was celebrating; święcę - I am celebrating