The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / Live: 115 / Archived: 865
Posts: Total: 12275 / Live: 4521 / Archived: 7754
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 4636 / page 147 of 155
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
1 Nov 2009
Language / Spelling "aunt" in Polish [142]

Busia and dziadzia are Polonian English. Full stop!
No-one in Polonia would write wójek, only wujek.
Polonius3   
1 Nov 2009
Food / Do you call it kiszka or kaszanka? [55]

Maybe one of these places offer kiszka/kaszanka to your liking:

Alfred's Deli Plus
3041 Brereton St., Pittsburgh PA 15219 USA

Anna Polish Deli
611 Scotrun Ave, # 611, Scotrun PA 18355 USA

Czerw's Polish Food
3370 Tilton St., Philadelphia PA 19134 USA

Elzbieta Polish Deli
215 Main Ave., Hawlay PA 18428 USA

Hank's Produce
2300 East Clearfield St., Philadelphia PA 19134 USA

Krakus Market
3150 Richmont Street, Philadelphia PA 19134 USA

Krystyna's Kitchen and Roman's Polish Food
2910 North 5th Street, Reading PA 19605 USA

Lachowicz Polish Market
4500 E. Thompson St., Philadelphia PA 19137 USA

Marian Bakery
2615 E. Allegheny Ave., Philadelphia PA 19134 USA

Mazury Deli
22 Sterling Rd., Droga 196, Mount Pocono PA 18344 USA

Orzeł Deli
207 N. 9th St., Stroudsburg PA 18360 USA

Piast Deli
2421 E. Allegheny Ave., Philadelphia PA 19134 USA

Piast International Delicatessen
2712 E. Allegheny Ave., Philadelphia PA 19134 USA

Piast International Delicatessen
2421 E. Allegheny Ave., Philadelphia PA 19134 USA

Pierogies Plus Inc.
342 Island Ave., McKees Rocks PA 15136 USA

Pocono Polka Deli
RR 3 Box 3266, East Stroudsburg PA 18301 USA

Polish Gourmet - European Market
1250 Bethlehem Pike, Hatfield PA 19440 USA

Polka Deli
2719 E. Allegheny Ave., Philadelphia PA 19134 USA

Robert Lachowicz Quality Foods
2582 Orthodox St., Philadelphia PA 19137 USA

S&D Polish Deli
2204 Penn Ave., Pittsburgh PA 15222 USA

Shop Rite Supermarket
3745 Aramingo Ave., Philadelphia PA 19134 USA

Smakosz Polish Deli
2653 Orthodox St., Philadelphia PA 19137 USA

Super Delikatesy
2625 E. Allegheny, Philadelphia PA 19134 USA

Szypula Bakery
3050 Richmond St., Philadelphia PA 19134 USA
Polonius3   
31 Oct 2009
Life / Wszystkich Świętych (All Saints Day) // Dzien Zaduszny (All Souls day) [93]

Oct 31, 09, 23:15 - Thread attached on merging:
Non-Poles on Polish All Saint/All Souls observances?

What do the non-Poles on PF think of Polish All Saints/All Souls observances?
Have you ever seen a Polish cemetery on those feast days at night?
Is this occasion celebrated in your home countries?
Polonius3   
31 Oct 2009
Genealogy / Polish Romani (gypsy) surnames [64]

Unfortunately, Gypsy onomastics is not my speciality, but I thinjk it’s safe to say that like Jews, many Gypsies picked up names from the countries they lived in. Bergitka Roma from the Carpathian Mts tended to have names of Hungarian origin such as Gabor or highlander names (Dunka, Mirga, Siwak). Lowland Gypsies tended to have Polish names including Majewski, Pawłowski and Paczkowski. The Kełderasza Gypsies (from the Romanian word caldarar for pot-maker) produced Gypsy kings in the between-the-wars period including Janusz Kwiek. One of the best-known Polish Gypsy poets was Jerzy Ficowski (1942-2006).
Polonius3   
31 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

About 50 people in Poland sign thesmelves Pazder. It appears to be the Ukrainian equivalent of the Polish word paździerz (wood chips, scraps) pressed together to form płyta paździerzowa (chipboard).
Polonius3   
29 Oct 2009
Food / Do you call it kiszka or kaszanka? [55]

Is this possible? In some old 19th-century cookery books I have seen the term 'kiszka kaszana'. Could it have been that the émigrés too the 'kiszka kaszana' to America where it got shortend to just 'kiszka', whilst in the Old Country the second part was rejigged into 'kaszanka'. Just a guess. Sound plausible?
Polonius3   
29 Oct 2009
Food / Do you call it kiszka or kaszanka? [55]

For whatever reason, Poland's black pudding (groat, blood & offal sausage) is mainly called kiszka across American Polonia and kaszanka in Poland. Anybody know why?
Polonius3   
28 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Jański exists as a separate surname (Johnson?) but also joins other roots as in Świętojański (St John's). Incidentally Jan is the most prolific Polish Chrsitian name in terms of derivative surnames which include: Janik, Janiak, Janowski, Jankowski, Jankowiak, Janosiak, Jankiewicz, Jankowicz, Janda, Janowiak, Jańczak, Janach, Janeczko, Janic, Janicki, Janiuk, Janoszek and (from its hypocoristic form Jaś) -- Jasiak, Jasik, Jasikiewicz, Jasiulewicz, Jasiuk Jasiecki, Jaśko, Jasiewicz, Jaśkowiak and more......
Polonius3   
24 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

could it have originally been Petryński? Such a name exists in Poland. How migth it be phonetically respelt in Romanian?
In general, how are -ski ending surnames rendered in Romanian? Do they get the -escu ending?.
Polonius3   
22 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Both the Walas (pronounced: VAH-lahss) and Walaś (VAH-lahsh) spellings exist in Poland. The name is derived from a first name such as Walerian or Walenty and can mean "little Val" (diminutive) or Valson (patronymic nick).
Polonius3   
17 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

SZYMAŃSKI - inhabitant of Szymany (Simonsville)

I also would like to know the etymological meaning of my ancestral GROBORZ family name.

GROBORZ – dialectic (for instance Silesian, Tatra Highlander) pronunciation and spelling of grabarz (grave-digger)

Grandmothers madien name was GUTT any info.

GUTT – from German word meaning farmstead, holding, property.

what is the meaning of ruttkofsky

RUTTKOWSKY – phonetic respelling of Rutkowski in a way (-sky) that makes it look to be of Russian, Czech or Jewish origin. Rutkoski would have been a better alternative to retain its Polish flavour (the F is barely audible and can be omitted). Etymology: inhabitant of Rutkowo or Rutków (Rueville).

Wodzinski? Can anyone help?

WODZIŃSKI: Probably a toponymic nick from a locality called Wodzina or Wodzin (Leaderton, Chieftainville).
Polonius3   
16 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

LEPIARCZYK – potter’s son
KANIA – kite (bird) pr Portobello (edible fungus)
SZYMURA – variant of Szymon (Simon); possibly augmentative (big, old, good for nothing Sy)
JAGIE£KA – grain of millet cereal
HENNICH – possibly derived from German Henne (hen)
SZU£A – wooden wall or fence post
NOWAK - newcomer
KUKLIŃSKI - toponymic nick from Kuklin
Polonius3   
16 Oct 2009
History / What Was Happening in Poland around 1905? [73]

KUPIEC - this originated as an occupational nick (merchant, trader) and is most common in SE Poland (former Austrian partition), esp, in the Tarnów and neighbouring Kraków areas. There is another prominent concentration in the Katowice area to the west of there (former Prussian partition).
Polonius3   
14 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

The Witzke surname is also known in Poland, although not as common as Laskowski. Most live in the Kujawy and neighboring Wielkopolska region -- both areas had been under German (Prussian) occupation from the late 18th c. till 1918. German names ending in -ke were originally of Slavonic (Polish, Czech Pomeranian/Kashubian) origin.
Polonius3   
13 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Laskowski - toponymic nick from Lasków. Laskowo, Laskowa et al
Gorka (heard it means "little hill") - Indeed
Hoffman ( Hochmann?) - German for estate steward, courtier or peasant attached to a grange (nobleman's farm)
Hochmann also exists btu could haev resutled from a mispronuncaiton of Hoffmann. In rapdi speech both can sound quite similar.
Grajewski - toponymici nick from Grajewo
Polonius3   
9 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

A mere 18 people in Poland use the Jordanow surname (none spell it Jordanów). Jordanowa sounds feminine. In Poland a woman named Jordan or Jordanow would be familiarly referred to as Jordanowa, but not officially. Incidentally, there are more than 1,100 people surnamed Jordan.

Its etymology traces back to the River Jordan in the Holy Land.
Polonius3   
1 Oct 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

SZAREK - besides the colour grey, szary in Polish also means drab, ordinary, undistinguished, humdrum, etc. The archaic term szarek once meant a ne'er-do-well or (as we would say today) loser, a ragmuffin or down-and-outer. A similar term szarak means (besides hare) an inpoverished member of the gentry (bosy ale w ostrogach - barefoot but in spurs).
Polonius3   
29 Sep 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

CHILICKI (pronoucned: heel-EETS-kee) arose as a toponymc nick from the town of Chylice.
Chilicki is a variant spelling of the more common Chylicki. The chyl root suggests somethign like bending, drooping or keeling over and the -ice ending means 'sons of', so the whole surname migth tranlate as 'the bloke friom Bendsonsville'.
Polonius3   
27 Sep 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

KRYSZTA£OWSKI - used by only 19 people in Poland would have originated as a toponymic nickname for an inhabitant of Kryształów or Kryształowo (Crystalville, Crystalton, Crystalbury).

What is the meaning of Walczuk

WALCZUK - eastern (Ukrainian) patronymic nick from Christian names Walenty or Walerian; something like Valson in English.
Polonius3   
23 Sep 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

CZOBOT AND CZOBUT were a kind of boot, from Ukrainian ЧОБІT

My last name is Madurski...does that mean anything in Polish?

Madurski is a real stumper. It probably arose as a patornymic to mean son of Madura, but the what does Madura mean? There are Straits fo Madura in Indonesia, but that hardly seems a likely soruce. There is a locality in Belarus called Madora, but that would have produced Madorski. Unelss we assume someone wrote Madorski without closing his 'o' and someone re-copied it s as 'u'. A very shaky hypothesis! Maybe some otehr PF-er might have a better explanation?

YOUNG POLISH 1 WHAT IS THE MEANING OF SAJDLOSKI

SAD£OWSK:99% of -owski surnames are of toponymic origin, hence Sajdłowski would induicate an inhabitant of Sajdłów or Sajdłowo.

Anyone know what (if anything) Bublitz means? Been trying to find out for years. I have heard differant variations on it though, the name supossidly comes from the Pomeranian town of Bobolice (Bublitz possably being a differant spelling).

BOBOLICE: Bublitz is the German name for the town of Bobolice in the Baltic coastal region's Koszalin area. It comes from the Polish surname Bobola (a famous Polish saint is Andrzej Bobola), and means 'the place settled by Bobola's sons'. Not necessarily that Bobola who was a celibate monk.
Polonius3   
22 Sep 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

The ancestral nest appears to be in the SE corner of Poland (former Galicja). Of your 195 namesakes, the most live in and around Przemyśl (79) with a bit of spill-over into the neighbouring Rzeszów area (19).
Polonius3   
21 Sep 2009
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

DOSTATNI - well-to-do, affleunt; common to Polish, Czech and probably other Slavonic tongues

GRUZ - multiple possible sources: 1) gruz = rubble; 2) Grużajny - village in Masuria; 3) Gruzin = Georgian.