The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Genealogy  % width posts: 302

What does my Polish name mean?


Zlatko
11 Jul 2019 #271
Lol, I just want to know the meaning of the family name. The lady with that name was good looking but middle aged so older than me. :P
pawian 168 | 11,014
11 Jul 2019 #272
The meaning? Hard to say. Closest association is with klik which comes from English click. So Klicks could be clicks, that`s all.

but middle aged so older than me.

You shouldn`t be so biased, age doesn` t matter.
kaprys 3 | 2,285
12 Jul 2019 #273
I used to know a couple called Kliks.
As for how popular it is
nlp.actaforte.pl:8080/Nomina/Ndistr?nazwisko=Kliks
As for its meaning I don't know, it might be a Polonised version of a German surname considering the surname's distribution or a Polish surname with an obsolete meaning.

Once I met a lady called Lux - and that was probably a transcription of Luchs.
dwwitz - | 1
28 Jul 2019 #274
Merged:

Family origin of Wieniewitz



Has anyone ever come across anyone in Poland named Wieniewitz or any variation of this spelling? GG Grand Father was Lewis or Luis, immigrated to USA before 1891
kaprys 3 | 2,285
28 Jul 2019 #275
@dwwitz
It was probably Wieniewicz. Possibly Ludwik.
halp lol
4 Aug 2019 #276
I saw the name Bromke referenced once or twice in the previous thread, but I have no idea what it could mean. Any suggestions?
help plz
12 Oct 2019 #277
Drobocki surname meaning
Does anyone know it?
pawian 168 | 11,014
12 Oct 2019 #278
The only association I get is with drób - poultry.
Dave Pilarz
25 Oct 2019 #279
#113 From piła-saw.
Yes thank you! But would Pilarz be more a "saw maker" or a "sawyer" ?
pawian 168 | 11,014
25 Oct 2019 #280
The dictionary suggests that pilarz is a worker who uses the saw.
sjp.pl/pilarz
Saw maker would be wytwórca pił/producent pił/kowal kujący piły.
HodlofskiElder
8 Nov 2019 #281
Merged:

Hodlofski-name was Chodakowski



#1158 asked about last name in 2010. Entry point was Phila PA not Ellis Island as far as family info goes. Hodlofski was Adolph (Otto) Charles Chodakowski,

born in Russia (Polish part). 3/25/1888 - 8/5/1955 wife Magdalena Rapkiewicz died in Trolley accident in 1949 if correct. Of interest: Agents Seize Whisky Woman Destroys Evidence While Prohibition Officials Seek Still - Friday, August 12, 1921 Philadelphia Inquirer
Zmtatum
20 Nov 2019 #282
Merged:

Trying to find my roots



I've always been told my family came to America in the early 1900s. I've been trying to trace my roots back but I'm not having any luck because their surnames were spelled many different ways through time. Anyone have any clue about the origin of Kemlock and Probosh? Ancestry.com says my ancestor Paul Kemlock came from Poland and Annie Probosh from Austria
Zmtatum - | 2
20 Nov 2019 #283
Merged:

Trying to find my roots, surname translation



Hello,
So I've heard my whole life that my family came to America in the early 1900s. The surnames were Kemlock and Probos and I've reached a dead end because the spelling was changed when they arrived. Does anyone know what the translation could be for those?


  • This is me, by the way
kaprys 3 | 2,285
20 Nov 2019 #284
Probosh was probably Probosz or Proboszcz -quite likely from the Austrian partition of Poland. No idea about Kemlock. Try to find their immigration papers, marriage and death certificates to confirm the spelling.
dolnoslask 5 | 2,677
20 Nov 2019 #285
Probosz or Proboszcz

You beat me to it, I know a family ] Probosz, too many Z's cause a problem to westerners , I had to drop my z from my name at one point in my life, I have reclaimed it now
Lyzko 25 | 7,139
20 Nov 2019 #286
Probosz/Proboszcz probably derives from "Probst", as in the well-known German artist. The name apparently does come from the Austrian border partition.
dolnoslask 5 | 2,677
20 Nov 2019 #287
/Proboszcz probably derives from "Probst", as in the well-known German artist.

No it doesn't, there was a huge dark forest that used to keep imperialist Germany away from Poland, there was never any kind of integration between the Poles or Germany , well apart from their plan of exterminating us Untermenche as they used to call us.
Lyzko 25 | 7,139
20 Nov 2019 #288
Boy oh' boy! I learned something.
Thanks a whole bunch there, Milo:-)
Zmtatum - | 2
20 Nov 2019 #289
Thank you for all of the information, I'll look into it
hlpthks
26 Jan 2020 #290
Hoping someone can help with some of my ancestors' Polish surnames as far as meanings and possible origins - I've researched here and other sites it looks like some of the names might be Ruthenian in origin. As far as I know, everyone was Catholic and spoke Polish (my great-grandfather also spoke Slovak), and records seem to indicate they were all from what is now the Subcarpathian Voivodeship and I believe there was a historical Ruthenian population there. Some of the names also have mutliple spellings from different records so I'll include both in those instances:

Kielbowicz, Kilbovich
Tokarz, Tokash
Sobczyk
Wojtaszek
Zolna
Tebik, Tebir
Shiro, Sirey

Thank you in advance to anyone who can help.

Forgot to include an additional to previous post: Tworek
Pawel1410 - | 2
8 Feb 2020 #291
Merged:

FLORKE/ FLOREK



I am searching for Florke/Florek families from Gdansk. My 2nd great grandfather Sywester Florke/Florek (1866-1926) was born there. He came to America in 1888. I do not know if he had any brothers or sisters. His father was Zygmunt Florke/Florek and he was also born in Gdansk.
Birthe - | 1
9 Feb 2020 #292
Merged:

Dobropole (in general) - surnames Krushelnicki, Yamniuk, Blauciak



I seek information on my grandparents and their home town of Dobropole (now Ukrain). My grandfather: Alexius Krushelnicki (Oleksa Krushelnytskyy) was born on March 29th 1899 in Dobropole (house no. 40), Galicia, Austria-Hungary. Ny grandmother: Magdalena Blauciak was born on March 31st 1898 in Dobropole (house no. 9).

Both my grandparents immigrated to Denmark in 1916/1917.
Surnames related to my family include: Blauciak, Yamniuk, Mulyk, Czechowska - my mail birthehelenaottosen@gmail.com
Whatsit - | 1
16 Feb 2020 #293
[Moved from]: Dorohusk, Derkacz, Derkez - My great grandfather came from Poland

Hi everyone, I'm new here. I looked for a place to introduce myself but couldn't find one. Sorry if I'm upsetting others by straight off asking questions. My grandfather came to the US before WWI from Poland. Not much was know of him as he even changed his last name as he couldn't speak English and they spelled the last name the way he pronounced it. My question is I recently acquired some papers about him during WW1. Is says he was born in Dorogust, Russia. We know he spoke Poland and Russia occupied Poland when he came here, but there's nothing that I can find about anything to do with a town called Dorogust. Does anyone might know anything bout this? It would be most helpful. We also know he would have been born Jan Derkacz in Poland but in the US was called John Derkez. Again thank you in advance for any help anyone might have.
kaprys 3 | 2,285
16 Feb 2020 #294
Perhaps Dorohusk
en.m.wikipedia.org/wiki/Gmina_Dorohusk
tyikos
16 Feb 2020 #295
Merged:

Ancestor changed his surname from Babik to Pollock, anyone know what Babik means? He was from Silesia region.



Doesn't sound Polish at all to me frankly. Sounds more Slovak, Ukrainian, in origin.
mafketis 23 | 8,114
16 Feb 2020 #296
Sounds more Slovak, Ukrainian

More Czech, actually (and Czech Silesia is a thing and there's no Slovak Silesia) some quick googling find Babiks in the USSR, Czech Republic and Poland...
gjene 14 | 202
9 May 2020 #297
Merged:

Last name of Pusiewicz v Pus



I recently came across a church archive document regarding a marriage between a Tomasz Pusiewicz v Pus who married a Konstancja Wieczorek in 1889. Two things, how common is this last name in and around the Kropiwki area of Poland and trying to find descendants. I am curious about the last name since I have never came across it before. Thanks
Crow 138 | 8,362
9 May 2020 #298
Pusiewicz

I love it that Slavic names and surnames in most cases have an obvious meaning. One of biggest proofs how are ancient Slavic languages.

In my country, `Pusiewicz` would be translated as `The one who kisses` or `The one who came of kissing (from love, as a result of love)`. From verb PUSITI > to kiss, PUSA > kiss, PUSI > he kissing. It has absolutely the same meaning as word LJUBITI > to kiss but, the word also has that political dimension. From verb LJUBITI coming word love. But PUSA is often used in communication with little children.
kaprys 3 | 2,285
9 May 2020 #299
@Crow
It's całować in Polish.

@gjene
It's not a common name. I can't think what it may be derived from.
As for how common it is in Poland now
nlp.actaforte.pl:8080/Nomina/Ndistr?nazwisko=Pusiewicz+
Here are some results for Pusiewicz on geneteka (indexed church records from certain areas).
As for Kropiwki, according to Wikipedia the village had a population of 20 in 2011 so it's really tiny.
Crow 138 | 8,362
9 May 2020 #300
It's całować in Polish.

Yes, good reminder. In Serbian also CELOV or CJELOV.


Home / Genealogy / What does my Polish name mean?
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.