There is has been a great deal of German-Yiddish-Polish and other-Slavonic interaction in the name field over the centuries with an added sprinkling of Lithuanian, Hungarian and Turkish elements thrown in...
SPANKE - none in Poland more than 500 in Germany. There are 19 Spankowskis in Poland (son of Spanke or Spanek?) and 1 peson named Spanek. Spanek suggest a spanie (sleep) related etymology. Wygodne spanko is colloquial for a comfy sack.
my last name is Sciora. There are not many of us, and it is not the Actress Anabella Sciorra she is Italian.
ŚCIORA - from the verb now archaic ściorać or ściarać (to sully, besmirch, dirty, blacken). In a physical sense possibly applicable to a soot-stained chimneysweep, morally to someone with a sullied reputation.
DATA - obviously an Italian import. Means the same (calendar date not rendez-vous!) in both languages.
SZEJWA -Polonised respelling of German/Yiddish Schewe from the adj. schief meaning lopsided, crooked, bent-over.
Popieliński probably arose as a toponymic nikcname to describe an inhabitant of Popielin or Popielno.