CIS£O: possible root-word cis (yew tree); verb ciskać (to throw); verbal adj. obcisły (tight-fitting /garment/); topo nick from Cisie, Cisowo, Cisowa, Cisów, etc. (Yewville, Yewton); or Polish adaptation of Russian name Tисло.
Since the faint 'f' sound in Zalewski is barely audible, these two names are pronounced almost identically in normal speech. Their etymology however is a different story.
ZALESKI: comprises the prepositional prefix za (beyond) and the root-word las~les (wood, forest). It emerged therefore either as a topographic nickname to indicate someone living beyond the forest or as a toponymic tag for someone hailing from a locailty called Zalesie (Overwood).
ZALEWSKI: the root here is the word zalew (lagoon, inlet, bay). Topographically the adjecival nickame Zalewski would have been used to identify someone living on or near such a body of water or toponymically to indicate a native of a village known as Zalew or Zalewo.
For more info on these and other Polish surnames please contact me
BRZOZOWSKI: Certainly a possibility. If this had indeed been the soruce then it would have origianted as a topo nick from Brzozów or Brzozowo (Birhcville).
Another possibiltiy is:
BROŻEWSKI: In the USA Polish surnames ending in -ewski are often mispronounced -uski, so this could have been an attempt to respell the name the way it was widely pronounced. Brożewski would have been a patronymic from Broż, short for Ambroży (Ambrose).
CHARCZUK: -czuk is a traditional Ukrainian patronymic indicator. The root of this surname is the verb charkać/charczeć (to clear one's throat, wheeze, growl, speak with a hoarse voice). Such a one might have been nicknamed Charko and when he sired a son, fellow-villagers would have given the offspring ther Charczuk tag. The more Polish equivalent is Charczak.
MRUCZKOWSKI: probably topo nick from a localtiy such as Mroczków or Mroczkowo (Mumbleton, Mutterville); mruczeć = mutter, mumble, murmur or purr like a cat.
For more info on these and other Polish surnames please feel free to contact me
BOBROWSKI: root-word bóbr (beaver); topo nick from Bobrów or Bobrorwo (Beaverton).
MAZUR: Masurian/Mazurian; an inhabitant of northern Poland's Mazury region known for its lakes and forests. For centuries it had been part of German East Prussia.
MAJEWSKI: root-word maj (month of May). Probably origianted either as a topo nick from Majewo (Mayville, Mayfield) or as an indicator of the month someone was born or converted to Catholicism in.
The respelling is understandable, because there would be a tendency in Angloland to Anglo-mangle Majewski into some such monstrosity as ma-JOO-ski. The best respelling would have been Mayeski (because the f-sound of the letter w is barely audible anyway, so why bother indicating it?).
DRZYZGA: regional version of drzazga (splinter, sliver, wood chip); typical peasant name based on words denoting common household objects, food, crops, animals, etc.
TREMBECKI/TRĘBECKI: probably originated either as a patronymic tag 'son of the horn-player or trumpeter' (trębacz) or a topo nick from places such as Tręby, Trębaczew, etc.
DUCHNOWSKI: topo nick from Duchnów, a village near Warsaw. Root-word duch (spirit, ghost, spectre), hence the locality could be roughly trasnlatable as Spiritville, Spectreton or Ghostburg.
Looking into some roots history, am from families Pikula and Chodan. I know nothing of family beyond two generations and am trying to research... From what I can gather Chodan would more than likely have come from Chodakowski and would be of Russian origin. My family hail from the south-eastern region, a small farming village called Czerce, near Sieniawa, just out of Jaroslaw. As the town is so far east, it sounds fairly accurate as Jaroslaw was founded by a Russian/Ukraine line. Anyway, anyone who could point me further would be great. Also, Squeak-Walker would be the rough English translation of the hiphenated names, which i find thoroughly amusing.
PIKULA: a trifle, something or someone insignificant; originally from Italian piccolo (small, tiny).
CHODAN: multiple sources possible including the first name Chodor (variant of Teodor, Fiodor); choda (peasant dialect fro foot path); also toponymic possibilities including Chodanie and Chodaków.
CHLIPA£A: from the verb chlipać (sip audibly, slurp a beverage; sob; gurgle of a brook); this is one of a group of verb-derived nicknames-turned-surnames, usually in the past tense and most often in feminine form. Other include Biegała, Gwizdała, Śmigała, Przybył, etc.
BUDZIŃSKI/BUDZYŃSKI: probably topo nick from localities such as Budzyń, Budzień, Budzisław, Budzisz, Budzisko; or patronymic source: son of Budzisław (Budzio for short).
NOTE: To repeat, when you see a Polish name ending in -ski, first reach for the atlas, since more likely than not they are of toponymic origin. Nearly all -owski and -ewski ending surnames are toponymic.
CIESZEWSKI: Like nearly all surnames ending in-owski or -ewski this most likely emerged as a topo nick for someone from Cisza, Cisze or Ciszewo (roughly translatable as Quietville, Stillton, Silentburg, etc.).
For more info please contact me
Mea maxima culpa! Forgot to switch off my computer's typo-creating attachment. It should be CISZEWSKI, not Cieszewski.
£OTOŻYŃSKI: the root may have something to do either with flying (lot, latać) or patching (łotoszyć); another possible source could be łotocz (a yellow wild flower). -ski endings usually indicate a toponymic source, but the only thing close is in the Moscow region of Russia: Лотошино (£otoszyno). Who knows - maybe some Muscovite pedlar, mercenary or traveller wandered west into the sprawling Polish-Lithuanian Commonwealth, liked what he saw, married a local lass, put down roots, fathered kids....etc.
MAZUR: Masurian/Mazurian; an inhabitant of northern Poland's Mazury region known for its lakes and forests. For centuries it had been part of German East Prussia.
en.wikipedia.org/wiki/Kurt_Masur
Kurt Masur (born 18 July 1927) is a German conductor, particularly noted for his interpretation of German Romantic music.
VILUDSKI (???): The letter 'v' does not exist in indigenous Polish names. Other spellings such as Wiludski, Wiludzki, Wyłudzki, Wyludzki, Wieludzki, etc. -- also could not found. Please re-check your ancestors' Old World documents.
Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?