z_darius
29 Oct 2007
Language / Dziewczyna i koń.... Dziewczynka i pies [22]
In each language there is a degree of redundancy, so whether you pronounce the "w" as "v" or "f" is not critical in conveying the correct message. Polish inflection helps here too, so an experienced Polish speaker will have no problems with understanding what you are saying if you you the correct case for "samochod".
Also, think of some sounds in terms of whispering. When you whisper sentences, effectively they all contain ONLY voiceless consonants. Still whisper is understandable.
I wonder if a foriegn person said "kobieta samochodzie" ( without the "w" )
to a Polish person, would he/she still be understood?
to a Polish person, would he/she still be understood?
In each language there is a degree of redundancy, so whether you pronounce the "w" as "v" or "f" is not critical in conveying the correct message. Polish inflection helps here too, so an experienced Polish speaker will have no problems with understanding what you are saying if you you the correct case for "samochod".
Also, think of some sounds in terms of whispering. When you whisper sentences, effectively they all contain ONLY voiceless consonants. Still whisper is understandable.