Feedback /
Mods: why is my request removed each time? [36]
Helena the first thing you have to realise there are no rules. It is best to chant that to yourself over and over as you post. That's rule 1 obviously.
Expect it to be moved and or deleted and delight in your victories when after 24 hours they still are where you left them. That's the Car Key Rule. :)
Take this paradox:
the title must reflect the content of the postAha! That sounds fairly straight forward. Now we're getting somewhere. Test to destruction, the old engineering motto.
So if I want a translation then let's see. What should I write?
1st draft: Translation Please For A Letter To A Polish Friend?
Well it covers what I want and reflects the content of my post. Sounds good.
But we can do better. Can't we? :)
posting in Translations then we already know you want a translation.According to that we can.
2nd draft: Well it's still a letter, so that has to stay. It's still being addresed to a friend, so that's got to stay. They're still Polish unless they've changed nationality in the time it's taken me to come up with this title which I admit could be a possibility.
No i'm staying positive.
Ok so far so good.
But! I'm in the translation forum, so they know that I must want a translation. To Assume makes an ass out of you and me (no offence osiol) but in this case we're safe, we're only following orders if anyone asks. :)
Letter for a Polish Friend please?
Hmm that's going to draw smart alec comments. I can see the replies now. Which letter would he/she like, how about £ etc?
3rd draft: Letter For A Friend please?
Yes that's better. It's a letter, it's to a friend and we know it's to a Pole and a translation. But there is still something wrong. I can sense a mod would be all over this. It sounds like we're heading into the Niger Delta.
What can we do? I'll come at it from a different angle (matron).
4th Draft: Going On A Boat Excursion
Well it reflects the content alright, but isn't that false advertising? All these people opening the thread to wish me luck and to remind me politely to take my life jacket (they're a considerate bunch) will feel short changed when they realise I want a translation. A mod might even move it for being misleading.
Hang on!
5th draft: This one is the winner, why didn't I think of it before.
How Do I Say: Does your mother visit you often? If she has plans to visit you in September, it would be wonderful if she could come when I am there. I'd be so delighted to meet her again. In fact, we could all go on a boat excursion for a day, or a half day: us three, or take the children and your husband too?
Of course. :)
A good subject/topic title should be unique and precisely reflect the content of the message. It should not contain unnecessary words, special characters, or fluff. A good title should be straightforward, short, and to the point; the reader should be able to determine what the topic is about by reading a topic title only.Hmm so, I've just done all that for nothing then? Ok if I just write Translation Please For A Letter To A Polish Friend? will that do?
No? Oh now i'm confused. Does anyone have any suggestions?
Read these titles.Yes, there is an idea. I'll do that. Thanks.
5 translations in a hurry: I like you but I'm shywow Speed Translating. I can't even speak Polish that well. It's ok to be shy though by the way. I'm sure you're lovely, but can we concentrate on the job in hand i'm on the clock here?
Help translating instructionsYou too?
postcard translation pleaseYep, that sounds a lot like:
Translation please for a letter to a Polish friend?That reminds me do the Poles have a word for Matryoshka? :)