Hey, My Girlfriend is really hates how american PetNames are so dull unlike the ones in poland. Anyone got a list of names? i know i call her
Motylku all the time xD can someone help a guy out xD.. I was born here so i forgot most of my polish when i started going to school when i was little.
Don't ever call her this...not even in a joking way. I don't see how anyone could suggest this and think it was funny. Polish girls do NOT take such names lightly even if it is clearly a joke.
lol hey im polish and i know not to call her that. i mean i understand polish very well its just i dont normally speak it im always at her place so its nothing but polish. i just need help thinking of a really cute pet name for her. kinda hard since i played the the simple ones out.
It should be "gipsiara", not "gipziara" and definitely never be used to call a woman you like. A pejorative name to call a girl, I guess comes from "gips" = "plaster", which means she is wearing makeup as heavy and thick as a plaster.
Could somebody translate the words that have been mentioned?
Do you mean those?
try the regular ones first: żabko, kotku, rybko, kwiatuszku.
my husband calls me aniolek... and i love it :)
Well, all of them are diminutive forms, in the Vocative case. żabko - little frog, kotku - kitty? (little cat), rybko - little fish, kwiatuszku - little flower aniołku (aniołek is Nominative case) - little angel.
There's also "misiu" (little bear, teddy bear) - I hate it, but I've heard many couples using it.
OK probably a stupid question here I know of most of the above but why in the translations above are they all little? I thought there was another word in front to make it little, like moja?
It's the ending of the word that makes it "a little" (for example -ko). In Polish much more things are determined by which ending being used on the word than in English. Moja means "my" (for nouns of feminine gender in the nominative case).
The words above are used as "nicknames". But in normal language if you see a small cat on the street you say "mały kot", in this case the word mały (=small) determines that it's a small cat.
My Polish husband refers to our daughter as "moya myszka," and in english my pet name is baby or sunshine. Interesting, that he doesn't have a polish nick name for me? He believes that this is the most endearing. I'm curious- he seems to and I've seen his family use his name in different ways and end his name with (tius), women's names seem to end in "ao". My name is unique and it doesn't translate in Polish. This is also, interesting because in US, your name is your name-no translation. For name day-my children have requested a polish calendar which translates their name. I like the fact, that this website shows this at top of page. It was funny last night my son got a new hat (it looks like a hunting,long straps around ears,from his dad) and my husband was calling him Andruszka. So, I have no polish pet name and my name doesn't translate in Polish? Whatever, one calls you close to you is special.
Hehe... I can't understand that anyone would want to be called liitle frog, fish, fly or mouse.
It sounds very weird translated into English but in Polish it actually sounds very cute.
Hehe one of my friends even calls me "robaczku" which means litle worm, and as weird and insulting as that sounds in English, it sounds cute in Polish.
On the other hand if you were to translate the English way of saying "Hunny" to your gf or bf ... that would sound very weird in Polish
What does cipko mean in english? I understand now it's an offense, but I can't find it in my dictionary or in google translation D:
Please explain to me, and I agree that if someone asks something seriously like a petname, is too abusive to post a bad word that may actually offend someone.
I hope you answer.
My best regards to everyone truly helping people like me :D